top of page

Search Results

64 results found with an empty search

  • Manasellam Mazhaiye| English Translations | Saguni| Sonu Nigam, Saindhavi

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Manasellam Mazhaiye by Sonu Nigam, Saindhavi from Saguni with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Manasellam Mazhaiyein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Manasellaam mazhaiyae Manasellaam mazhaiyaeManasellaam mazhaiyae The heart is full of rain Nanaigiren uyirae I am drenching, dear soul En nenjil vandhu thangi saaral adithaai You came, resided in my heart and showered rain Ennagum uyirae… uyiraeee… What will happen dear soul? Dear soul En kannil vandhu nindru ennai parithaai You came and stood in my eyes and stole me Ennagum uyirae..uyiraeee… What will happen dear soul? Iravil vandhadhu chandhiranaa.. Was It the moon that came at night? Ennazhagae.. vaandhadhu un mugam dhaan My beauty, What came was your face Vennilavo… vaazhndhadhum theindhidumae The white moon, It will wane after living Unnazhago… theindhidaadhu vennila You beauty? It wont wane, dear white moon Pagalil erippadhu sooriyanaa.. Is it the sun that’s here during the day? Ennazhagae… un iru paarvaigal dhaan My dear beauty, It’s only both of your sights Un imaigal..poridum ayudham dhaan Your eye lashes? They are weapons used for war En uyirae…ennai enna seigiraai… My dear soul, What and what are you doing? Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae The heart is full of rain Nanaigiren uyirae…aaeee… I am drenching, dear soul Vaanil pogum paravaigalaai As the birds that travel the sky Neeyum naanum pirandhidalaam You and I shall fly Ulaghaiyaee… marakkalaam… This world… let’s forget… Haa…veru veru vinveliyil In different different outer space Maari maari pirindhidalaam Lets keep flying between them Parakalaamm…midhakalaam We can fly… We can float Kaatraagi kai korthu..povomae Becoming the breeze, lets hold hands and go Mugilaagi angum ingum Becoming the cloud, Here and there Oonjalaaduvom… Lets swing Kanavil vaazhvadhu saathiyamaa… Is it possible to live in a dream? En edhirae.. nadappadhu mandhiramaa.. What’s happening in front of me; is it a mantra? Kann paarkum…kaatchigal thandhiramaa.. What’s seen by the eyes; are they mischievous? En dhegam..engu neendhi pogudho.. My body; I wonder where is swimming off to? Kanavil vaazhvadhu saathiyamae It is possible to live in a dream En kanavum..palippadhu nichayamae My dream; It will come true, I am sure Un viralai..pidippen ikkanamae I will grab your finger, this moment Un uruvam..ennul endrum vaazhumae Your form will live inside me forever Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae The heart is full of rain Nanaigiren uyirae…aaeee… I am drenching, dear soul Kaadhalaagi karaindhu vittaal If we fall in love and melt away Kaalam neram marandhidumae Time and season will be forgotten Vaanilaii..maarumae The weather; Will change Yezhu vanna vaanavillil In the seven colored rainbow, Nooru vannam thondridumae Hundred colours will appear Yaavumaee..maayamae All of it… Its an illusion Veyilodu mazhai vandhu..thoorumae With the sun rays, rain will come and shower Mugilaagi angum ingum Becoming clouds, here and there Oonjalaaduvom We can swing Tharaiyil..vinmeen varuvadhillai Shooting star doesn’t come down to the ground Vandhaalum..kann adhai paarpadhillai Even if it comes, the eye doesn’t see Paarthaalum..kai adhai thoduvadhillai Even if the eye sees it, hands don’t touch it Thottaalo…enna agum en manam.. If it touches, What will happen to my heart? Tharaiyil..vinmeen varuvadhundu The shooting star does come to the ground Vandhaalum..kann adhai paarpadhundu If it comes, Eyes do see it Paarthaalum.. kai adhai thoduvadhundu If the eyes see it, Hands do touch it Thottalo..kaadhalaagum un manam If it touches, your heart will fall in love Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae…. The heart is full of rain The heart is full of rain Nanaigiren uyirae I am drenching, dear soul En nenjil vandhu thangi saaral adithaai You resided in my heart and showered rain Ennagum uyirae… uyiraeee… What will happen dear soul? Dear soul En kannil vandhu nindru ennai parithaai You came and stood in my eyes and stole me Ennagum uyirae..uyiraeee… What will happen dear soul? Iravil vandhadhu chandhiranaa.. Was It the moon that came at night? Ennazhagae.. vaandhadhu un mugam dhaan My beauty, What came was your face Vennilavo… vaazhndhadhum theindhidumae The white moon, It will wane Unnazhago… theindhidaadhu vennila You beauty? It wont wane, dear white moon Pagalil erippadhu sooriyanaa.. Is it the sun that’s here during the day? Ennazhagae… un iru paarvaigal dhaan My dear beauty, It’s only both of your sights Un imaigal..poridum ayudham dhaan Your eye lashes? They are weapons used for war En uyirae…ennai enna seigiraai… My dear soul, What and what are you doing? Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae The heart is full of rain Nanaigiren uyirae…aaeee… I am drenching, dear soul Vaanil pogum paravaigalaai As the birds that travel the sky Neeyum naanum pirandhidalaam You and I shall fly Ulaghaiyaee… marakkalaam… This world… let’s forget… Haa…veru veru vinveliyil In different different outer space Maari maari pirindhidalaam Lets keep flying between them Parakalaamm…midhakalaam We can fly… We can float Kaatraagi kai korthu..povomae Becoming the breeze, lets hold hands and go Mugilaagi angum ingum Becoming the cloud, Here and there Oonjalaaduvom… Lets swing Kanavil vaazhvadhu saathiyamaa… Is it possible to live in a dream En edhirae.. nadappadhu mandhiramaa.. Whats happening infront of me; is it a mantra? Kann paarkum…kaatchigal thandhiramaa.. Whats seen by the eyes; are they mischievous? En dhegam..engu neendhi pogudho.. My body; I wonder where is swimming off to? Kanavil vaazhvadhu saathiyamae It is possible to live in a dream En kanavum..palippadhu nichayamae My dear; It will come true, I am sure Un viralai..pidippen ikkanamae I will grab your finger, this moment Un uruvam..ennul endrum vaazhumae Your form will live inside me forever Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae The heart is full of rain Nanaigiren uyirae…aaeee… Kaadhalaagi karaindhu vittaal If we fall in love and melt away Kaalam neram marandhidumae Time and season will be fogotten Vaanilaii..maarumae The weather; Will change Yezhu vanna vaanavillil In the seven colored rainbow, Nooru vannam thondridumae Hundred colours will appear Yaavumaee..maayamae All of it… Its an illusion Veyilodu mazhai vandhu..thoorumae With the sun rays, rain will come and shower Mugilaagi angum ingum Becoming clouds, here and there Oonjalaaduvom We can swing Tharaiyil..vinmeen varuvadhillai Shooting star doesn’t come down to the ground Vandhaalum..kann adhai paarpadhillai Even if it comes, the eye doesn’t see Paarthaalum..kai adhai thoduvadhillai Even if the eye sees it, hands don’t touch it Thottaalo…enna agum en manam.. If it touches, What will happen to my heart? Tharaiyil..vinmeen varuvadhundu The shooting star does come to the ground Vandhaalum..kann adhai paarpadhundu If it comes, Eyes do see it Paarthaalum.. kai adhai thoduvadhundu If the eyes see it, Hands do touch it Thottalo..kaadhalaagum un manam If it touches, your heart will fall in love Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae…. The heart is full of rain Manasellam Mazhaiye Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Idhuvum kadandhu pogum| English Translations | Netrikann| Sid Sriram

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Idhuvum kadandhu pogum by Sid Sriram from Netrikann with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Idhuvum kadandhu pogumin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Idhuvum kadandhu pogum Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Sudari irulil yengathe Bright Lady, Don’t year in the dark Veli thaan kadhavai mudathe It is a wide space, Don’t close the door Ada aaru kaalangalum mari mari varum Dear the six seasons will change and come Iyarkaiyin vidhi idhuve This is the fate of nature Azhiyadha kaayangalai aatrum maayangalai The unhealed wounds; The magic to heal Anubavam koduthidume Will be given by experience Mazhai kaatrodu pogum varai ponal enna What if we go until the rain goes with the wind? Adhu yedho or poovin thunai aanal enna What if it is with the companion of a flower? Sudari sudari udaindhu pogathe Bright Lady, Bright Lady, Don’t break Udane vazhigal maraindhu pogathe Suddently, Pain… Will not hide away Sila naal varaikum adhai seendathe For some time… Don’t bother it… Adhuvai marakkum pin thondrathe It will forget by itself… Then don’t dig it… Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Edhuvum kadandhu pogum Adhuve padaikum adhuve udaikkum It will create… It will break it… Manam thaan oru kuzhandhaiye The mind is a baby Adhuvaai malarum adhuvaai udhirum It will bloom… It will wilt… Adhu pol indha kavalaye Like that is; Sadness Naal dhorum yedho maarudhal Through the entire day, Some changes Vaanum mannum vaazhum aarudhal The sky, The soil, All are reassurance Pesamal vaa vaazhvai vaazhndhiruppom Without speaking, Come let’s stay live this live Mazhai kaatrodu pogum varai ponal enna What if we go until the rain goes with the wind? Adhu yedho or poovin thunai aanal enna What if it is with the companion of a flower? Sudari sudari udaindhu pogathe Bright Lady, Bright Lady, Don’t break Udane vazhigal maraindhu pogathe Suddently, Pain… Will not hide away Sila naal varaikum adhai seendathe For some time… Don’t bother it… Adhuvai marakkum pin thondrathe It will forget by itself… Then don’t dig it… Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Adhuvaai vizhundhe adhuvaai ezhundhe Falling by itself, Getting up by itself; Kuzhandhai nadai pazhagudhe The baby learns to walk Manadhaal unarndhe udale virindhe Realizing by the mind, Expanding it’s wings Paravai dhisai amaikudhe The bird establishes directions Vaasam thaan poovin parvaigal Scent; Is the sight of the flower Kaatril eri kaanum kaatchigal It will climb with the wind and see scenaries Kaanamal veliyaaga parthidume Without seeing, It will see a wide space Siru ootraga nesam yengo uruvagume Like a small spring, Kindness will develop somewhere Perum kaatraga maarichendru uravadume Becoming a huge wind, It will create relationships Sudari sudari velicham theeradhe Bright Lady, Bright Lady, Don’t let the light fade Adhai nee unarndhal payanam theeradhe If you realize it, the journey won’t end Azhage sudari ada yengathe Beauty, Bright Lady, Don’t yearn Malarin ninaivil manam vaadathe In the memory of a flower, Don’t let the heart wither Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Idhuvum kadandhu pogum Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Mun Paniya| English Translations | Mounam Pesiyadhe| Hariharan

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Mun Paniya by Hariharan from Mounam Pesiyadhe with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Mun Paniyain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Mun Paniya Mun paniya mudhal mazhaiya Is it the december season or the first rain? en manadhil yedho vilugiradhe Something is falling in my heart vilugiradhe uyir nenaigiradhe Its falling, my soul is getting damp ho oh.. puriyaadha uravil nindren I stood in a confused relationship ariyaadha sugangal kandaen I saw unknown pleasures maattram thandhaval neethaane. The one who gave change...It's you only... Mun paniya mudhal mazhaiya Is it the december season or the first rain? en manadhil yedho vilugiradhe Something is falling in my heart vilugiradhe uyir nenaigiradhe Its falling, my soul is getting damp manasil yedhay maraikkum kiliye Dear parrot that is hiding something in the heart manasa thorandhu solladi veliye Open your heart and say it out karaya kadandhu nee vandhadhu edharkku Why did you cross the shore to come here? kannukuulle oru ragasiyam irukku There is a secret inside the eyes manasa thorandhu solladi veliye Open your heart and say it out en idhayathai My heart... en idhayathai My heart... vazhiyil engoyo In the path somwhere marandhu tholaithuvitten I have fogotten and lost it un vizhiyinil In your eyes... un vizhiyinil In your eyes... adhanai ippodhu kandu pudithu vitten Now I have found that out... idhu vara enakillai mugavarigal Til today, I dont have any adress adhai naan kandaen un punnagaiyil I have found it now in your smile vazhgiren naan un moochile.. I am living, in your breath Mun paniya mudhal mazhaiya Is it the december season or the first rain? en manadhil yedho vilugiradhe Something is falling in my heart vilugiradhe uyir nenaigiradhe Its falling, my soul is getting damp ho oh.. Mun paniya mudhal mazhaiya Is it the december season or the first rain? en manadhil yedho vilugiradhe Something is falling in my heart vilugiradhe uyir nenaigiradhe Its falling, my soul is getting damp ho oh.. salanga kulunga alaiye Dear wave that runs shaking the anklets sangadhi enna solladi veliye Whats the news, say it out dear karayil vandhu nee thulluvadherkku Why do you jump after coming to shore nelava pudichikka nenappadhu edharkku Why do you like to hold the moon? elo elo yelo elo… en padhaigal en padhaigal My paths, My paths unadhu vali paathu vandhu mudiyudhadi Its coming towards your path and ending there en iravugal en iravugal My nights...my nights unadhu mugam paarthu vidiya yaengudhadi.. Are yearning to dawn seeing your face iravayum pagalyum maattri vittaai You have changed nights and days enakkul unnai nee oottrivittaai You have poured yourself in me moolginen naan un kannilae.. I drowned.. in your eyes... Mun paniya mudhal mazhaiya Is it the december season or the first rain? en manadhil yedho vilugiradhe Something is falling in my heart vilugiradhe uyir nenaigiradhe Its falling, my soul is getting damp ho oh.. Mun Paniya Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Yaro En Nenjai| English Translations | Kutty| Sagar & Saindhavi

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Yaro En Nenjai by Sagar & Saindhavi from Kutty with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Yaro En Nenjaiin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Yaaro en nenjai theendiyathu Someone has touched my heart oru viralaale With one finger Thoongum en uyirai thoondiyathu Has stimulated my sleeping soul Yaaro en kanavil pesiyadhu Someone, has spoken in my dream iru vizhiyaale with both eyes Vaasam varum pokkal veesiyadhu Has tossed fragrant flowers Dhoorathil nee vandhaal If you come in a distance en nenjil boogambam there is an earthquake in my heart Megangal illaamal Without clouds; mazhai saaral aarambam Rain showers have begun Mudhalum oru mudivum Start and an end; en vaazhvil needhaane It’s you in my life Nilavaaga unnai vaanil paarthen As a moon; I saw you in the sky Alaiyaaga unnai kadalil paarthen As waves; I saw you in the ocean Silaiyaaga kooda karungallil unnai paarthene As a statue; I even saw you in a blackrock Mannaaga unnai malaiyil paarthen As a deer; I saw you in a mountain Thenaaga unnai malaril paarthen As honey; I saw you in a flower Mayilaaga unnai vedanthaangal kaattil paarthene As a peacock; I saw you in the Vedanthaangal forest Oh... pesa solgiren unnai I am asking you to speak Nee yesi chelgiraai ennai You are scolding me and walking away Veenai thannaiye meetti kondathaai Ennik kolgiren anbe I will think that the veenai played itself, dear love Kaalam enbathu maarum Time will change Vali thantha kaayangal aarum The wounds that gave pain will cure Merkku sooriyan meendum kaalaiyil The sun from the west- again Kizhakkil thondri thaan theerum will certainly rise in the east Nadhiyodu pogindra padagu endraal aadaatha Wont the wooden raft that goes with the river, shake? Aanaalum azhagaaga karai sendru seraadha But still, won’t it beautifully reach the shore Uyire en uyire oru vaaippai tharuvaayaa Soul, my dear soul, won’t you give a chance? Nilavaaga unnai vaanil paarthen As a moon; I saw you in the sky Alaiyaaga unnai kadalil paarthen As waves; I saw you in the ocean Silaiyaaga kooda karungallil unnai paarthene As a statue; I even saw you in a blackrock Mannaaga unnai malaiyil paarthen As a deer; I saw you in a mountain Thenaaga unnai malaril paarthen As honey; I saw you in a flower Mayilaaga unnai vedanthaangal kaattil paarthene As a peacock; I saw you in the Vedanthaangal forest Oh... paadhi kangalaal thoongi Sleeping with half of the eyes, En meedhi kangalaal yengi Yearning with the remaining eyes, Engu vendumo angu unnaiye, Kondu serkkiren thaangi Wherever you want, I will take you there; bearing you Nesam enbathu podhai Love is a drug Oru thookkam pokkidum vaadhai It’s a pain that takes away sleep Endra podhilum andha thunbathai, Yetru kolbavan medhai Even then, one who handles that torture is a genius Unnodu naan vaazhum inneram podhaadhaa Isn’t this moment that I live with you enough? Ennaalum maravaadha naalaagi pogaadhaa Won’t it be an unforgettable day Indre iranthaalum adhu inbam aagaathaa Even if I die today, won’t it be happiness Nilavaaga unnai vaanil paarthen As a moon; I saw you in the sky Alaiyaaga unnai kadalil paarthen As waves; I saw you in the ocean Silaiyaaga kooda karungallil unnai paarthene As a statue; I even saw you in a blackrock Mannaaga unnai malaiyil paarthen As a deer; I saw you in a mountain Thenaaga unnai malaril paarthen As honey; I saw you in a flower Mayilaaga unnai vedanthaangal kaattil paarthene As a peacock; I saw you in the Vedanthaangal forest Yaro En Nenjai Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Kadhaipoma| English Translations | Oh My Kadavule| Sid Sriram, Sinduri Vishal

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Kadhaipoma by Sid Sriram, Sinduri Vishal from Oh My Kadavule with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Kadhaipomain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Kadhaippoma - Oh My Kadavule Netru nan unnai paartha, paarvai veru... The way i looked at you yesterday was different Neengaatha ennamaaka aanai indru Like a thought that doesn't go away.....; you have become Unnodu naanum pona thooram yaavum nenjile.. All the distances i have travelled with you.....; are in my heart Neengatha ninaivugalaaka anaiyai inge minchuthe Like memories that are humming...…; its passing the boundary Noolaruntha pattam pole, unnai sutri naanum aada Like a kite that has broken of from the thread...…; as I twirl and dance around you Kaikal neeti neeyum pidikka, kaathirukiren For you to extend your hands and hold me....; I am waiting Itharkellam arthangal enna... ketka vendum unnai What's the meaning for all of these.....; I have to ask you.... Kaalam kai koodinaal, kathaippoma..? kathaippoma..? kathaippoma..? If time permits....Shall we talk...? Shall we talk...? Shall we talk...? Ondraaga neeyum naanum thaan... kathaippoma..? kathaippoma..? kathaippoma..? Together, you and me only...Shall we talk...? Shall we talk...? Shall we talk...? Nee pesa pesa kaayam aarume... As you talk; my wounds would heal... Athikaalai vanthaal, azaghai en vaanile, anaiyaatha sooriyan aakirai When the morning comes; beautifully in my sky; you become the sun that doesn't dim Neduneram kaainthu, kathakathappu thanthavudan, nilavaai urumaari nirkiraai After a long time of giving warmth, you have stood transforming into the moon Unnai indru paarthathum, ennai naane ketkiren, vairam ondrai kaiyil vaithu, engu thedi alainthaayo When i saw you today..., Im asking myself..., while keeping a diamond beside you, where did you go searching? Unmai endru therinthume, nenjam solla thayanguthey.. Knowing that it's the truth..., my heart is hesitating to say, Kaikal koarthu paesinaale, thairiyangal thoandrume If we hold hands and talk, courage will come... kathaippoma..? kathaippoma..? kathaippoma..? Shall we talk...? Shall we talk...? Shall we talk...? Ondraaga neeyum naanum thaan... kathaippoma..? kathaippoma..? kathaippoma..? Together, you and me only...Shall we talk...? Shall we talk...? Shall we talk...? Nee pesa pesa kaayam aarume... As you talk; my wounds would heal... kathaippoma..? kathaippoma..? kathaippoma..? Shall we talk...? Shall we talk...? Shall we talk...? Kadhaipoma Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Kannamma Kannamma| English Translations | Rekka| Nandini Srikar

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Kannamma Kannamma by Nandini Srikar from Rekka with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Kannamma Kannammain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Kannamma Kannamma - Rekka Kannamma Kannamma.... Azhagu poonjilai Kannamma Kannamma.... Beautiful flower statue Ennulle ennulle… Pozhiyum thean mazhai Inside me, inside me... a raining honey rain Unnai ninaithu thirunthaal ammama Nenjame If I keep thinking of you, oh dear my heart.... Thulli kuthithathu thaan engengum Sellume It would jump up and down, and go everywhere… Oliveesum Manidheebam Athu yaaro nee The glowing…, light in the lamp..., who is it...? Its you only... Kannamma Kannamma.... Azhagu poonjilai Kannamma Kannamma.... Beautiful flower statue Ennulle ennulle… Pozhiyum thean mazhai Inside me, inside me... a raining honey rain Sembaruthi poovapola Snegamaana vaaimozhi Like the Hibiscus flower, a friendly speech... Sellamkonja kodaikooda Aagidaatho maargazhi With your bubbliness... wont the summer turn into December..? Paalnilaa un kaiyile Soraagi poguthe aee The milky moon..., in your hands... becomes rice Vaanavil nee soodida Melaadai aaguthe aee The rainbow..., as you wear…, becomes your clothes.... Kannama Kannama Nillamma Kannamma… Kannamma... wait dear... Unnai ullam ennuthamma the heart is thinking of you dear Kannamma Kannamma.... Azhagu poonjilai Kannamma Kannamma.... Beautiful flower statue Ennulle ennulle… Pozhiyum thean mazhai Inside me, inside me... a raining honey rain Unnudaiya kolam kaana Kovil neegum saamiye To see your artwork, god would leave the temple Mannalantha paatham kaana Solaiaagum boomiye To see your feet which has weighed the sand, the earth would become a garden Bharathi un saayalai Pattaaga maatruvaan Poet Bharathi, would make your description into a song Devathai nee thaanena Vaayaara pottruvaan Saying that, you’re the angel, he would bless you Kannama Kannama Ennama Kannamma....Kannamma... what dear...? Vetkam netti Thalluthammaa Shyness is taking over... Kannamma Kannamma.... Azhagu poonjilai Kannamma Kannamma.... Beautiful flower statue Ennulle ennulle… Pozhiyum thean mazhai Inside me, inside me... a raining honey rain Kannamma Kannamma Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Ovvoru Pookalume| English Translations | Autograph| K. S. Chithra

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Ovvoru Pookalume by K. S. Chithra from Autograph with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Ovvoru Pookalumein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Ovvoru Pookalumae - Autograph Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Ovvoru Vidiyalumaee.. Sollkirathey Every morning is saying... Iravaana Paghal Ondru Vanthidumey If night comes, then there will be a day Nambikkai Enbathu Vendum Namm Vaalvill Belief is required, in our lives Lachiyam Nichayam Vellum Oru Naalill Ambition will win for sure, one day Manamey Ohh Manamey Nee Maarividuu Dear heart, dear heart, please change yourself Maleiyoo Athu Paniyoo Nee Mothividuu Whether its a mountain or snow, face it Ullam Endrum Eppothumm, Udainthu Pogha Kudaathuu The heart should never break.. Enna Intha Vaalkai Endra, Ennam Thondra Kudaathuu A thought like "What is this life?" should never appear in the mind Entha Manitha Nenjukkul, Kaayam Illei Sollungall In which man's heart, is there no wounds? Kaalapokil Kaayamellamm, Mareinthu Poghum Maayanghall With time, wounds are, all illusions that disappear Uzhi Thaangum Karkhal Thaaney, Mannmeethu Silaiyaaghumm The stones that bear the axe, will only, become statues on the ground Vali Thaanghum Ullam Thaaney, Nileiyaana Sugham Kaanumm The heart that bears the pain, will only, see permanent pleasure Yaarukillei Poraadamm, Kannil Enna Neerodamm Who doesn't have battles? Why are there tears falling from the eyes? Oru Kanavu Kandaal, Atha Thinammuyindraal If you see a dream, and keep trying daily Oru Naalil Nijamaaghumm It will become true one day Manamey Ohh Manamey Nee Maarividuu Dear heart, dear heart, please change yourself Maleiyoo Athu Paniyoo Nee Mothividuu Whether its a mountain or snow, face it Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Vaalkai Kavithai Vaasippom, Vaanam Alavu Yosippomm We will read poems about life, We will wonder about the size of the sky Muyarchi Enra Ondrai Mattum, Moochai Pola Swaasipom Effort is the one thing, we will breath like air Lacham Kanavu Kannodu, Lachiyangal Nenjoduu Millions of dreams within the eyes, Goals are within the mind Unnei Vella Yaarumilleu, Uruthiyoda Poraadu There's no one to win over you, battle with confidence Manithaa Unn Manatei Kiri, Vithai Podu Maramaaghum Dear human, draw a line in your heart, place a seed, it will become a tree Avamaanam Paduthollvi, Ellamey Uravaaghumm Embarrassment, failure, it will all become your relations Thollvi Indri Varalaaraa, Thukkam Illei Enn Thozhaa Is there history without failures? Why the sorrows my friend? Oru Mudivirinthaal...Athil Thelivirinthaal If there's a decision, If there's clarity in that Antha Vaanam Vasamaaghumm That sky will be yours Manamey Ohh Manamey Nee Maarividuu Dear heart, dear heart, please change yourself Maleiyoo Athu Paniyoo Nee Mothividuu Whether its a mountain or snow, face it Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Ovvoru Vidiyalumaee.. Sollkirathey Every morning is saying... Iravaana Paghal Ondru Vanthidumey If night comes, then there will be a day Nambikkai Enbathu Vendum Namm Vaalvill Belief is required in our lives Lachiyam Nichayam Vellum Oru Naalill Ambition will win for sure, one day Manamey Ohh Manamey Nee Maarividu Dear heart, dear heart, please change yourself Malaiyo Athu Paniyo Nee Mothividu Whether its a mountain or snow, face it Ovvoru Pookalume Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Satham Illadha| English Translations | Amarkalam| S. P. Balasubrahmanyam & Sujatha

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Satham Illadha by S. P. Balasubrahmanyam & Sujatha from Amarkalam with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Satham Illadhain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Satham Illadha - Amarkalam (Female) Satham illatha thanimai keten I asked for the loneliness without any sounds.... yutham illadha ulagam keten I asked for a world without wars.... rathathil endrendrum vegam keten I asked to always have speed in my blood.... ragasiyamilla ullam keten I asked for a mind without any secrets... X 2 (Male) Satham illatha thanimai keten I asked for the loneliness without any sounds.... yutham illadha ulagam keten I asked for a world without wars.... rathathil endrendrum vegam keten I asked to always have speed in my blood.... ragasiyamilla ullam keten I asked for a mind without any secrets... uyirai killatha uravai keten I asked for a relation that doesn't pinch otrai kaneer thuliyai keten my soul I asked for a single drop of tea r valigai seiyadha vaarthai keten I asked for words that don't hurt vayadhuku sariyaana vaarthai keten I asked for a life that is appropriate for the age idigal iladha megam keten I asked for clouds without thunder ilamai kedatha mogam keten I asked for desires that doesn't ruin the youth parandhu parandhu nesam keten I flied and flied and asked for affection paasangilladha paasam keten I asked for love that's not fake pullin nuniyil paniyai keten I I asked for snow in the tips of grass poovin madiyil padukkai keten I asked for a bed on the lap of flowers thaane urangum vizhiyai keten I asked for eyes that sleep by themselves thalaiyai kodhum viralai keten I asked for fingers to run through my hair nilavil nanaiyum solai keten I asked for a garden that drenches from the moon neela kuyilin paadal keten I asked for the song of the blue coocoo bird Nadandhu poga nadhikarai keten To walk past; I asked for the shore of a river kidandhu urula pulveli keten To roll on; I asked for a grassland thottupadukaa nilavai keten To sleep on; I asked for the moon eetipparikka vinmeen keten To reach and grab; I asked for the stars thukkam marandha thookam keten I asked for a sleep which doesn't remember sorrows thookam manakkum kanavai keten I asked for a dream that smells like sleep boomikelam oru pagal keten For the entire earth; I asked to have the same daytime poovukellam aayul keten For the flowers; I asked for a long life manidharkelam oru manam keten For humans; I asked for one mind paravaikellam thaai mozhi keten For birds; I asked for a mother tongue ulagukelam sama mazhai keten For the world; I asked for equal rain oorukelam oru nadhi keten For the towns; I asked for one river vaanam muzhukka nilavai keten I asked for a sky full of moons vaazhumbothe sorgam keten While living, I asked for heaven ennam ellam uyara keten I asked for all my thoughts to grow higher eriyum theeyaai kavidhai keten I asked for a poem like the burning fire kaneer kadandha nyanam keten I asked for wisdom that surpasses tears kaamam kadandha yogam keten I asked for union that is past desires sutrum kaatrin sudhandhiram keten I asked for the freedom that the spinning wind has sittukuruviyin siragai keten I asked for the wings of the sparrow uchanthalaimel mazhaiyai keten I asked for rain on top of my head ullangaalil nadhiyai keten I asked for a river in the bottom of my feet pankonda paadal payila keten I asked to learn a song that has melody paravaikirukkum vaanam keten I asked for the sky the birds have nandri kedaadha natpai keten I asked for a friendship that is loyal nadunga vidadha selvam keten I asked for wealth that doesn't cause panic malaril oru naal vasikka keten I asked to live inside a flower for a day mazhaiyin sangeetham rusikka keten I asked to enjoy the music of the rain nilavil nadhiyil kulikka keten I asked to bathe in the moon and river ninaivil sandhanam manakka keten I asked to smell sandalwood in my thoughts vizhundhaal nizhal pol vizhave keten If I fall, I asked to fall like the shadow azhudhaal mazhai pol azhave keten If I cry, I asked to cry like the rain ekandham ennodu vaazha keten I asked for loneliness to live with me eppodhum sirikindra udhadugal keten I asked for lips that always smile panithuli pol oru sooriyan keten I asked for a sun that is like a snowflake sooriyan pol oru panithuli keten I asked for a snowflake that is like the sun raaja raajanin vaalai keten I asked for the sword of Raja Rajan valluvan ezhuthiya oolai keten I asked for the wooden books that Poet Valluvar wrote on barathiyarin sollai keten I asked for Poet Bharathiyar's words paarthiban thodutha villai keten I asked for the arrow that Parthiban used maayakkannan kuZhalai keten I asked for the flute of mysterious Lord Kannan madhurai meenatchi kiliyai keten I asked for the parrot of Goddess Madurai Meenatchi sondha ulaipil sotrai keten I asked for rice from own earnings thottukolla paasam keten I asked for a touch of love mazhaiyai pondra thooimaiyai keten I asked for purity like the rain pullai pondra panivai keten I asked for modesty like the grass puyalai pondra thunivai keten I asked for braveness like the cyclone idiyai thaangum tholgal keten I asked for shoulders that can bear the thunder izhivai thaangum idhayam keten I asked for a heart that can bear humiliation drogam thaangum valimaiyai keten I asked for strength to handle betrayal tholaindhuvidadha porumai keten I asked for patience that doesn't get lost sonnadhu ketkum ullam keten I asked for a mind that listens to orders sonnal saagum vegam keten I asked for speed, that is like going to die because of an order kayavarai ariyum kangal keten I asked for eyes that can find cruel people kaalam kadakkum kaalgal keten I asked for legs that can walk past time chinna chinna tholvigal keten I asked for small losses seekiram aarum kaayam keten I asked for wounds that heal quickly moodiyiladha mugangal keten I asked for faces without masks poli illadha punnagai keten I asked for smiles that aren't fake thavazhum vayadhil thaaipaal keten In the age I was crawling, I asked for mother's milk thaavum vayadhil bommaigal keten In the age I was playing, I asked for dolls aindhu vayadhil puthagam keten In the age of five, I asked for books aaram viralaai penai keten As a sixth finger, I asked for a pen kaase vendam karunai keten No need for money, I asked for care thalaiyanai vendam thaai madi keten No need for a pillow, I asked for mother's lap kootukkilli pol vaazha keten I asked to live liked the caged parrot kuraindha batcha anbai keten I asked for the smallest amount of love ithanai kettum kidaikkavillai I didn't get any of this! idhile edhuvum nadakavillai Non of this happened! vaazhve vaazhve vendam endru Thinking that I don't want this life, maranam maranam maranam keten I asked for death!!!!… Satham Illadha Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Pallanguzhiyin| English Translations | Aanandham| P. Unnikrishnan & Harini

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Pallanguzhiyin by P. Unnikrishnan & Harini from Aanandham with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Pallanguzhiyinin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Pallaanguzhiyin Vattam - Aanandham Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Thudikum Kangalil Kanmani Paarthen I saw in the pupil of the blinking eye Kadigarathil Neram Paarthen I saw time in the watch Sevvandhi Poovil Naduvil Paarthen I saw in the middle of the marigold flower Dhesiya Kodiyil Sakaram Paarthen I saw the wheel of the national flag Iravil Oru Naal Pournami Paarthen In the night, one day, I saw the full moon – Otrai Naanayam The One rupee coin Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Adi Kaalam Muzhuvadhum Kaathirupen Dear, I would wait for you all my life Nee Kaanum Idathinil Poothirupen I would bloom in the places you look Adi Otrai Rubaai Pakkam Irandum Endhan Anbu Serndhirukum Dear, my love will be there in both sides of the coin, Nenjil Vaithu Kaathiru keep it safe in your heart Thanga Aabaranam Ondrum Thevaiyillai, Indha Naanayam Podhadhaa I don't need any jewelry, isn't this coin enough?... Thazhuvum Manadhai Kunguma Chimizhil, phaduka Mudiyadhaa Cant I hide this embracing heart in the kumkum vessel..? Selva Seedhanamae Nee Sirikaiyilae, Pala Sillarai Sidhari Vidum Dear wealthy gift, as you smile, lots of coins would fall Selavu Seithida Ninaithaal Kooda, Idhayam Padhari Vidum Even if I have a thought of spending them, my heart would tremble... Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Ada Netru Nadanthadhu Naadagamaa What happened yesterday, was that a drama...? Nee Kaasu Koduthadhu Soosagamaa Was giving the coin, a hint? Ada Otrai Rubaai Pakkam Irandu, Enna Solla Kaasu Thandhaai In both sides of the coin, what message did you try to convey...? Enni Enni Paarkiren I keep thinking... Adi Perazhagae Unnai Serndhidavae Dear greatest beauty, to join with you; is this coin idea... Indha Naanayam Oar Saatchi This soul is a gift for you, why this research...? Irukum Uyirum Unakae Ubayam In this coin, I will see you... I will not let anyone see it... Edharku Aaraaichi Even if god comes and asks for it, I will not donate it... Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Thudikum Kangalil Kanmani Paarthen I saw in the pupil of the blinking eye Kadigarathil Neram Paarthen I saw time in the watch Sevvandhi Poovil Naduvil Paarthen I saw in the middle of the marigold flower Dhesiya Kodiyil Sakaram Paarthen I saw the wheel of the national flag Iravil Oru Naal Pournami Paarthen In the night, one day, I saw the full moon – Otrai Naanayam The One rupee coin Pallanguzhiyin Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Rayilin Oligal | English Translations | Blue Star| Pradeep Kumar, Shakthisree Gopalan

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Rayilin Oligal by Pradeep Kumar, Shakthisree Gopalan from Blue Star with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Rayilin Oligal in English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Coming soon Rayilin Oligal Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Budhi Ulla Manithanellam| English Translations | Annai| T. M. Soundararajan

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Budhi Ulla Manithanellam by T. M. Soundararajan from Annai with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Budhi Ulla Manithanellamin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Budhi Ulla Manitharellam Budhi ulla manidharellam vetri kaanbathillai Clever humans don't all see victory Vetri petra manidharellam budhisaali illai Humans who see victory are not all clever Budhisaali illai Not clever Budhi ulla manidharellam vetri kaanbathillai Clever humans don't all see victory Vetri petra manidharellam budhisaali illai Humans who see victory are not all clever Budhisaali illai Not clever Panamirukkum manitharidam manamirupathillai The humans that have money don't all have a heart Manamirukkum manitharidam panamirupathillai The humans that have a heart don't all have money Panamirukkum manitharidam manamirupathillai The humans that have money don't all have a heart Manamirukkum manitharidam panamirupathillai The humans that have a heart don't all have money Panam padaitha veetinile vandhadhellam sondham In the house that has money, all that comes is an assets/relations Panam illaatha manidharukku sondham ellaam thunbam For the humans that don't have money, all assets/relations are nuisance Budhi ulla manidharellam vetri kaanbathillai Clever humans don't all see victory Vetri petra manidharellam budhisaali illai Humans who see victory are not all clever Budhisaali illai Not clever Paruvam vandha anaivarume kaadhal kolvathillai All that come to age dont fall in love Kaadhal konda anaivarume manam mudipathillai All that fall in love dont get married Paruvam vandha anaivarume kaadhal kolvathillai All that come to age don't fall in love Kaadhal konda anaivarume manam mudipathillai All that fall in love don't get married Manam muditha anaivarume serndhu vaazhvathillai All that marry don't live together Serndhu vaazhum anaivarume serndhu poovathillai All that live together dont leave together Budhi ulla manidharellam vetri kaanbathillai Clever humans don't all see victory Vetri petra manidharellam budhisaali illai Humans who see victory are not all clever Budhisaali illai Not clever Kanavu kaanum manidhanukku ninaipathellam kanavu For the humans that dream, all thoughts are a dream Avan kaanugindra kanavinilae varuvathellam uravu In that dream he sees, all that comes are relations Kanavu kaanum manidhanukku ninaipathellam kanavu For the humans that dream, all thoughts are a dream Avan kaanugindra kanavinilae varuvathellam uravu In that dream he sees, all that comes are relations Avan kanavil aval varuvaal avalai paarthu siripaan In his dreams, she will come, he will smile at her Aval kanavil yaar varuvaar yaarai paarthu anaipaal In her dreams, who will come? who will she embrace? Budhi ulla manidharellam vetri kaanbathillai Clever humans don't all see victory Vetri petra manidharellam budhisaali illai Humans who see victory are not all clever Budhisaali illai Not clever Budhi Ulla Manithanellam Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Uyirin Meloru| English Translations | Vadacurry| Priya Hemesh & Sathyan

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Uyirin Meloru by Priya Hemesh & Sathyan from Vadacurry with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Uyirin Meloruin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Uyrin Maeloru Uyir Vanthu - Vadacurry Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Idhayam irupadhu vinvellithaano Will the heart exist in out of space only? Idharkku per enna kadhaley What's the name of this, dear love? Indha nilai vara kaaranam neethaaney The reason for this is you, only... Unakaaga nenjam saayumey The heart will fall for you athuthaan kadavul varamey That's god's grant Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Idhayam irupadhu vinvellithaano Will the heart exist in out of space only? Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Mozhiyedhum theriyaamal Without knowing any languages Vizhigal rendum pesudhey. Both eyes are speaking Vizhiyodu vizhi sernthaal If both eyes unite pudhiya mozhi thonudhey A new language emerges Vali kooda sugam thaaney Pain is pleasure aswell... Idhu kadhal mugam thaaney This is the face of love Rasithenadi thinam thinam I admired each day Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Idhayam irupadhu vinvellithaano Will the heart exist in out of space only? Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Veyilodu mazhai thoova As the rain falls with the sun rays Paruvangalai maathinaai You changed the seasons Vizhi irandinil medhuvaaga Slowly in both eyes- Unathu eeram oottrinaai You poured your essence Indha kadhal kadalthaaney This love is a sea, right? - ..athil dhegam thulithaney In that, the skin is a drop Alaipayuthey manam manam The mind is oscillating like a wave Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Idhayam irupadhu vinvellithaano Will the heart exist in out of space only? Idharkku per enna kadhaley What's the name of this, dear love? Indha nilai vara kaaranam neethaaney The reason for this is you, only... Unakaaga nenjam saayumey The heart will fall for you athuthaan kadavul varamey That's god's grant Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Uyirin Meloru Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

bottom of page