
Search Results
64 results found with an empty search
- Ovvoru Pookalume| English Translations | Autograph| K. S. Chithra
Enjoy the English Translations to Tamil song: Ovvoru Pookalume by K. S. Chithra from Autograph with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Ovvoru Pookalumein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Ovvoru Pookalumae - Autograph Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Ovvoru Vidiyalumaee.. Sollkirathey Every morning is saying... Iravaana Paghal Ondru Vanthidumey If night comes, then there will be a day Nambikkai Enbathu Vendum Namm Vaalvill Belief is required, in our lives Lachiyam Nichayam Vellum Oru Naalill Ambition will win for sure, one day Manamey Ohh Manamey Nee Maarividuu Dear heart, dear heart, please change yourself Maleiyoo Athu Paniyoo Nee Mothividuu Whether its a mountain or snow, face it Ullam Endrum Eppothumm, Udainthu Pogha Kudaathuu The heart should never break.. Enna Intha Vaalkai Endra, Ennam Thondra Kudaathuu A thought like "What is this life?" should never appear in the mind Entha Manitha Nenjukkul, Kaayam Illei Sollungall In which man's heart, is there no wounds? Kaalapokil Kaayamellamm, Mareinthu Poghum Maayanghall With time, wounds are, all illusions that disappear Uzhi Thaangum Karkhal Thaaney, Mannmeethu Silaiyaaghumm The stones that bear the axe, will only, become statues on the ground Vali Thaanghum Ullam Thaaney, Nileiyaana Sugham Kaanumm The heart that bears the pain, will only, see permanent pleasure Yaarukillei Poraadamm, Kannil Enna Neerodamm Who doesn't have battles? Why are there tears falling from the eyes? Oru Kanavu Kandaal, Atha Thinammuyindraal If you see a dream, and keep trying daily Oru Naalil Nijamaaghumm It will become true one day Manamey Ohh Manamey Nee Maarividuu Dear heart, dear heart, please change yourself Maleiyoo Athu Paniyoo Nee Mothividuu Whether its a mountain or snow, face it Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Vaalkai Kavithai Vaasippom, Vaanam Alavu Yosippomm We will read poems about life, We will wonder about the size of the sky Muyarchi Enra Ondrai Mattum, Moochai Pola Swaasipom Effort is the one thing, we will breath like air Lacham Kanavu Kannodu, Lachiyangal Nenjoduu Millions of dreams within the eyes, Goals are within the mind Unnei Vella Yaarumilleu, Uruthiyoda Poraadu There's no one to win over you, battle with confidence Manithaa Unn Manatei Kiri, Vithai Podu Maramaaghum Dear human, draw a line in your heart, place a seed, it will become a tree Avamaanam Paduthollvi, Ellamey Uravaaghumm Embarrassment, failure, it will all become your relations Thollvi Indri Varalaaraa, Thukkam Illei Enn Thozhaa Is there history without failures? Why the sorrows my friend? Oru Mudivirinthaal...Athil Thelivirinthaal If there's a decision, If there's clarity in that Antha Vaanam Vasamaaghumm That sky will be yours Manamey Ohh Manamey Nee Maarividuu Dear heart, dear heart, please change yourself Maleiyoo Athu Paniyoo Nee Mothividuu Whether its a mountain or snow, face it Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Ovvoru Vidiyalumaee.. Sollkirathey Every morning is saying... Iravaana Paghal Ondru Vanthidumey If night comes, then there will be a day Nambikkai Enbathu Vendum Namm Vaalvill Belief is required in our lives Lachiyam Nichayam Vellum Oru Naalill Ambition will win for sure, one day Manamey Ohh Manamey Nee Maarividu Dear heart, dear heart, please change yourself Malaiyo Athu Paniyo Nee Mothividu Whether its a mountain or snow, face it Ovvoru Pookalume Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Satham Illadha| English Translations | Amarkalam| S. P. Balasubrahmanyam & Sujatha
Enjoy the English Translations to Tamil song: Satham Illadha by S. P. Balasubrahmanyam & Sujatha from Amarkalam with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Satham Illadhain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Satham Illadha - Amarkalam (Female) Satham illatha thanimai keten I asked for the loneliness without any sounds.... yutham illadha ulagam keten I asked for a world without wars.... rathathil endrendrum vegam keten I asked to always have speed in my blood.... ragasiyamilla ullam keten I asked for a mind without any secrets... X 2 (Male) Satham illatha thanimai keten I asked for the loneliness without any sounds.... yutham illadha ulagam keten I asked for a world without wars.... rathathil endrendrum vegam keten I asked to always have speed in my blood.... ragasiyamilla ullam keten I asked for a mind without any secrets... uyirai killatha uravai keten I asked for a relation that doesn't pinch otrai kaneer thuliyai keten my soul I asked for a single drop of tea r valigai seiyadha vaarthai keten I asked for words that don't hurt vayadhuku sariyaana vaarthai keten I asked for a life that is appropriate for the age idigal iladha megam keten I asked for clouds without thunder ilamai kedatha mogam keten I asked for desires that doesn't ruin the youth parandhu parandhu nesam keten I flied and flied and asked for affection paasangilladha paasam keten I asked for love that's not fake pullin nuniyil paniyai keten I I asked for snow in the tips of grass poovin madiyil padukkai keten I asked for a bed on the lap of flowers thaane urangum vizhiyai keten I asked for eyes that sleep by themselves thalaiyai kodhum viralai keten I asked for fingers to run through my hair nilavil nanaiyum solai keten I asked for a garden that drenches from the moon neela kuyilin paadal keten I asked for the song of the blue coocoo bird Nadandhu poga nadhikarai keten To walk past; I asked for the shore of a river kidandhu urula pulveli keten To roll on; I asked for a grassland thottupadukaa nilavai keten To sleep on; I asked for the moon eetipparikka vinmeen keten To reach and grab; I asked for the stars thukkam marandha thookam keten I asked for a sleep which doesn't remember sorrows thookam manakkum kanavai keten I asked for a dream that smells like sleep boomikelam oru pagal keten For the entire earth; I asked to have the same daytime poovukellam aayul keten For the flowers; I asked for a long life manidharkelam oru manam keten For humans; I asked for one mind paravaikellam thaai mozhi keten For birds; I asked for a mother tongue ulagukelam sama mazhai keten For the world; I asked for equal rain oorukelam oru nadhi keten For the towns; I asked for one river vaanam muzhukka nilavai keten I asked for a sky full of moons vaazhumbothe sorgam keten While living, I asked for heaven ennam ellam uyara keten I asked for all my thoughts to grow higher eriyum theeyaai kavidhai keten I asked for a poem like the burning fire kaneer kadandha nyanam keten I asked for wisdom that surpasses tears kaamam kadandha yogam keten I asked for union that is past desires sutrum kaatrin sudhandhiram keten I asked for the freedom that the spinning wind has sittukuruviyin siragai keten I asked for the wings of the sparrow uchanthalaimel mazhaiyai keten I asked for rain on top of my head ullangaalil nadhiyai keten I asked for a river in the bottom of my feet pankonda paadal payila keten I asked to learn a song that has melody paravaikirukkum vaanam keten I asked for the sky the birds have nandri kedaadha natpai keten I asked for a friendship that is loyal nadunga vidadha selvam keten I asked for wealth that doesn't cause panic malaril oru naal vasikka keten I asked to live inside a flower for a day mazhaiyin sangeetham rusikka keten I asked to enjoy the music of the rain nilavil nadhiyil kulikka keten I asked to bathe in the moon and river ninaivil sandhanam manakka keten I asked to smell sandalwood in my thoughts vizhundhaal nizhal pol vizhave keten If I fall, I asked to fall like the shadow azhudhaal mazhai pol azhave keten If I cry, I asked to cry like the rain ekandham ennodu vaazha keten I asked for loneliness to live with me eppodhum sirikindra udhadugal keten I asked for lips that always smile panithuli pol oru sooriyan keten I asked for a sun that is like a snowflake sooriyan pol oru panithuli keten I asked for a snowflake that is like the sun raaja raajanin vaalai keten I asked for the sword of Raja Rajan valluvan ezhuthiya oolai keten I asked for the wooden books that Poet Valluvar wrote on barathiyarin sollai keten I asked for Poet Bharathiyar's words paarthiban thodutha villai keten I asked for the arrow that Parthiban used maayakkannan kuZhalai keten I asked for the flute of mysterious Lord Kannan madhurai meenatchi kiliyai keten I asked for the parrot of Goddess Madurai Meenatchi sondha ulaipil sotrai keten I asked for rice from own earnings thottukolla paasam keten I asked for a touch of love mazhaiyai pondra thooimaiyai keten I asked for purity like the rain pullai pondra panivai keten I asked for modesty like the grass puyalai pondra thunivai keten I asked for braveness like the cyclone idiyai thaangum tholgal keten I asked for shoulders that can bear the thunder izhivai thaangum idhayam keten I asked for a heart that can bear humiliation drogam thaangum valimaiyai keten I asked for strength to handle betrayal tholaindhuvidadha porumai keten I asked for patience that doesn't get lost sonnadhu ketkum ullam keten I asked for a mind that listens to orders sonnal saagum vegam keten I asked for speed, that is like going to die because of an order kayavarai ariyum kangal keten I asked for eyes that can find cruel people kaalam kadakkum kaalgal keten I asked for legs that can walk past time chinna chinna tholvigal keten I asked for small losses seekiram aarum kaayam keten I asked for wounds that heal quickly moodiyiladha mugangal keten I asked for faces without masks poli illadha punnagai keten I asked for smiles that aren't fake thavazhum vayadhil thaaipaal keten In the age I was crawling, I asked for mother's milk thaavum vayadhil bommaigal keten In the age I was playing, I asked for dolls aindhu vayadhil puthagam keten In the age of five, I asked for books aaram viralaai penai keten As a sixth finger, I asked for a pen kaase vendam karunai keten No need for money, I asked for care thalaiyanai vendam thaai madi keten No need for a pillow, I asked for mother's lap kootukkilli pol vaazha keten I asked to live liked the caged parrot kuraindha batcha anbai keten I asked for the smallest amount of love ithanai kettum kidaikkavillai I didn't get any of this! idhile edhuvum nadakavillai Non of this happened! vaazhve vaazhve vendam endru Thinking that I don't want this life, maranam maranam maranam keten I asked for death!!!!… Satham Illadha Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Pallanguzhiyin| English Translations | Aanandham| P. Unnikrishnan & Harini
Enjoy the English Translations to Tamil song: Pallanguzhiyin by P. Unnikrishnan & Harini from Aanandham with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Pallanguzhiyinin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Pallaanguzhiyin Vattam - Aanandham Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Thudikum Kangalil Kanmani Paarthen I saw in the pupil of the blinking eye Kadigarathil Neram Paarthen I saw time in the watch Sevvandhi Poovil Naduvil Paarthen I saw in the middle of the marigold flower Dhesiya Kodiyil Sakaram Paarthen I saw the wheel of the national flag Iravil Oru Naal Pournami Paarthen In the night, one day, I saw the full moon – Otrai Naanayam The One rupee coin Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Adi Kaalam Muzhuvadhum Kaathirupen Dear, I would wait for you all my life Nee Kaanum Idathinil Poothirupen I would bloom in the places you look Adi Otrai Rubaai Pakkam Irandum Endhan Anbu Serndhirukum Dear, my love will be there in both sides of the coin, Nenjil Vaithu Kaathiru keep it safe in your heart Thanga Aabaranam Ondrum Thevaiyillai, Indha Naanayam Podhadhaa I don't need any jewelry, isn't this coin enough?... Thazhuvum Manadhai Kunguma Chimizhil, phaduka Mudiyadhaa Cant I hide this embracing heart in the kumkum vessel..? Selva Seedhanamae Nee Sirikaiyilae, Pala Sillarai Sidhari Vidum Dear wealthy gift, as you smile, lots of coins would fall Selavu Seithida Ninaithaal Kooda, Idhayam Padhari Vidum Even if I have a thought of spending them, my heart would tremble... Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Ada Netru Nadanthadhu Naadagamaa What happened yesterday, was that a drama...? Nee Kaasu Koduthadhu Soosagamaa Was giving the coin, a hint? Ada Otrai Rubaai Pakkam Irandu, Enna Solla Kaasu Thandhaai In both sides of the coin, what message did you try to convey...? Enni Enni Paarkiren I keep thinking... Adi Perazhagae Unnai Serndhidavae Dear greatest beauty, to join with you; is this coin idea... Indha Naanayam Oar Saatchi This soul is a gift for you, why this research...? Irukum Uyirum Unakae Ubayam In this coin, I will see you... I will not let anyone see it... Edharku Aaraaichi Even if god comes and asks for it, I will not donate it... Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Thudikum Kangalil Kanmani Paarthen I saw in the pupil of the blinking eye Kadigarathil Neram Paarthen I saw time in the watch Sevvandhi Poovil Naduvil Paarthen I saw in the middle of the marigold flower Dhesiya Kodiyil Sakaram Paarthen I saw the wheel of the national flag Iravil Oru Naal Pournami Paarthen In the night, one day, I saw the full moon – Otrai Naanayam The One rupee coin Pallanguzhiyin Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Rayilin Oligal | English Translations | Blue Star| Pradeep Kumar, Shakthisree Gopalan
Enjoy the English Translations to Tamil song: Rayilin Oligal by Pradeep Kumar, Shakthisree Gopalan from Blue Star with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Rayilin Oligal in English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Coming soon Rayilin Oligal Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Budhi Ulla Manithanellam| English Translations | Annai| T. M. Soundararajan
Enjoy the English Translations to Tamil song: Budhi Ulla Manithanellam by T. M. Soundararajan from Annai with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Budhi Ulla Manithanellamin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Budhi Ulla Manitharellam Budhi ulla manidharellam vetri kaanbathillai Clever humans don't all see victory Vetri petra manidharellam budhisaali illai Humans who see victory are not all clever Budhisaali illai Not clever Budhi ulla manidharellam vetri kaanbathillai Clever humans don't all see victory Vetri petra manidharellam budhisaali illai Humans who see victory are not all clever Budhisaali illai Not clever Panamirukkum manitharidam manamirupathillai The humans that have money don't all have a heart Manamirukkum manitharidam panamirupathillai The humans that have a heart don't all have money Panamirukkum manitharidam manamirupathillai The humans that have money don't all have a heart Manamirukkum manitharidam panamirupathillai The humans that have a heart don't all have money Panam padaitha veetinile vandhadhellam sondham In the house that has money, all that comes is an assets/relations Panam illaatha manidharukku sondham ellaam thunbam For the humans that don't have money, all assets/relations are nuisance Budhi ulla manidharellam vetri kaanbathillai Clever humans don't all see victory Vetri petra manidharellam budhisaali illai Humans who see victory are not all clever Budhisaali illai Not clever Paruvam vandha anaivarume kaadhal kolvathillai All that come to age dont fall in love Kaadhal konda anaivarume manam mudipathillai All that fall in love dont get married Paruvam vandha anaivarume kaadhal kolvathillai All that come to age don't fall in love Kaadhal konda anaivarume manam mudipathillai All that fall in love don't get married Manam muditha anaivarume serndhu vaazhvathillai All that marry don't live together Serndhu vaazhum anaivarume serndhu poovathillai All that live together dont leave together Budhi ulla manidharellam vetri kaanbathillai Clever humans don't all see victory Vetri petra manidharellam budhisaali illai Humans who see victory are not all clever Budhisaali illai Not clever Kanavu kaanum manidhanukku ninaipathellam kanavu For the humans that dream, all thoughts are a dream Avan kaanugindra kanavinilae varuvathellam uravu In that dream he sees, all that comes are relations Kanavu kaanum manidhanukku ninaipathellam kanavu For the humans that dream, all thoughts are a dream Avan kaanugindra kanavinilae varuvathellam uravu In that dream he sees, all that comes are relations Avan kanavil aval varuvaal avalai paarthu siripaan In his dreams, she will come, he will smile at her Aval kanavil yaar varuvaar yaarai paarthu anaipaal In her dreams, who will come? who will she embrace? Budhi ulla manidharellam vetri kaanbathillai Clever humans don't all see victory Vetri petra manidharellam budhisaali illai Humans who see victory are not all clever Budhisaali illai Not clever Budhi Ulla Manithanellam Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Kadhalin Deepam Ondru| English Translations | Thambikku Entha Ooru| S. P. Balasubrahmanyam, S. Janaki
Enjoy the English Translations to Tamil song: Kadhalin Deepam Ondru by S. P. Balasubrahmanyam, S. Janaki from Thambikku Entha Ooru with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Kadhalin Deepam Ondruin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Kadhalin Deepam - Thambikku Entha Ooru Kadhalin deepam ondru A diva of love, Aetrinaalae en nenjil she lit it, in my heart Kadhalin deepam ondru A diva of love, Aetrinaalae en nenjil she lit it, in my heart Oodalil vandha sondham A relationship that came from a squabble Koodalil kanda inbam Pleasure that was found from the union Mayakkam enna Why this allure…? Kaadhal vaazhga Live long, love Kadhalin deepam ondru A diva of love, Aetrinaalae en nenjil she lit it, in my heart Naetru poal inru illai Today is not like yesterday Inru poal naalai illai Tomorrow is not like today Naetru poal inru illai Today is not like yesterday Inru poal naalai illai Tomorrow is not like today Anbilae vaazhum nenjil................. In the heart that lives in love.......... Anbilae vaazhum nenjil In the heart that lives in love; Aayiram paadalae There are thousand songs Onrudhaan ennam enraal If the thoughts are one; Uravudhaan kaadhalae Then relationship is the love Ennam yaavum, Solla vaa Come to convey all your thoughts... Kadhalin deepam ondru A diva of love, Aetrinaalae en nenjil she lit it, in my heart Ennai naan thaedith thaedi In the search of myself, Unnidam kandu kondaen I have myself in found you Ennai naan thaedith thaedi In the search of myself, Unnidam kandu kondaen I have myself in found you Ponnilae poovai allum....., Ponnilae poovai allum, Punnagai minnudhae The smile that collects flowers in gold is shinning Kannilae gaandham vaiththa, Kavidhayai paaduthae Its singing the poem that kept magnets in the eyes Anbae inbam Anbe Inbam Solla vaa Love, come to tell me happiness Kadhalin deepam ondru A diva of love, Aetrinaalae en nenjil she lit it, in my heart Oodalil vandha sondham A relationship that came from a squabble Koodalil kanda inbam Pleasure that was found from the union Mayakkam enna Why this allure…? Kaadhal vaazhga Live long, love Kadhalin deepam ondru A diva of love, Aetrinaalae en nenjil she lit it, in my heart Kadhalin deepam ondru A diva of love, Aetrinaen enthan nenjil I lit in my heart Kadhalin deepam ondru A diva of love, Aetrinaen enthan nenjil I lit in my heart Oodalil vandha sondham A relationship that came from a squabble Koodalil kanda inbam Pleasure that was found from the union Mayakkam enna Why this allure…? Kaadhal vaazhga Live long, love Kadhalin Deepam Ondru Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Uyirin Meloru| English Translations | Vadacurry| Priya Hemesh & Sathyan
Enjoy the English Translations to Tamil song: Uyirin Meloru by Priya Hemesh & Sathyan from Vadacurry with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Uyirin Meloruin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Uyrin Maeloru Uyir Vanthu - Vadacurry Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Idhayam irupadhu vinvellithaano Will the heart exist in out of space only? Idharkku per enna kadhaley What's the name of this, dear love? Indha nilai vara kaaranam neethaaney The reason for this is you, only... Unakaaga nenjam saayumey The heart will fall for you athuthaan kadavul varamey That's god's grant Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Idhayam irupadhu vinvellithaano Will the heart exist in out of space only? Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Mozhiyedhum theriyaamal Without knowing any languages Vizhigal rendum pesudhey. Both eyes are speaking Vizhiyodu vizhi sernthaal If both eyes unite pudhiya mozhi thonudhey A new language emerges Vali kooda sugam thaaney Pain is pleasure aswell... Idhu kadhal mugam thaaney This is the face of love Rasithenadi thinam thinam I admired each day Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Idhayam irupadhu vinvellithaano Will the heart exist in out of space only? Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Veyilodu mazhai thoova As the rain falls with the sun rays Paruvangalai maathinaai You changed the seasons Vizhi irandinil medhuvaaga Slowly in both eyes- Unathu eeram oottrinaai You poured your essence Indha kadhal kadalthaaney This love is a sea, right? - ..athil dhegam thulithaney In that, the skin is a drop Alaipayuthey manam manam The mind is oscillating like a wave Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Idhayam irupadhu vinvellithaano Will the heart exist in out of space only? Idharkku per enna kadhaley What's the name of this, dear love? Indha nilai vara kaaranam neethaaney The reason for this is you, only... Unakaaga nenjam saayumey The heart will fall for you athuthaan kadavul varamey That's god's grant Uyirin Melloru Uyir Vanthu kalanthaal When one soul joins another soul Uyirin Meloru Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Etharkaaga Marubadi| English Translations | Kanda Naal Mudhal| Shankar Mahadevan, K. S. Chithra
Enjoy the English Translations to Tamil song: Etharkaaga Marubadi by Shankar Mahadevan, K. S. Chithra from Kanda Naal Mudhal with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Etharkaaga Marubadiin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Edharkaga Marubadi Iruvizhiyil Vizhunthu Vazhinthaan Why...Again...He fell in both eyes and overflowed Edharkaga Marubadi Avanai Marandha Manadhai Kadandhaan Why...Again...Did he cross the heart that forgot him Azhaiya Annazhidha Is it that day that uninvited day...? Avanaal Punnaanadhaa Did it become a wound because of him...? Idhammum Irulummu Kalandhu Uyirul Vizhudha Are comfort and dark both combining and falling in my soul...? Sirikka Marandhu Iraandha Ithazhum Azhudha Are both lips forgetting to smile and crying? Amaidhi Adaindha Kadalil Puyalum Varudha Is a hurricane coming to the ocean that has reached peace? Avanin Ninaivu Vazhiyil Padaiththa Virudha Is his memory a gift that was formed in my path? Thezhaaga Naal Maarudha Is the day becoming a scorpion? Nee Kaetta Punnaagai, Unnodu Ponaadhu The smile you asked for; has gone with you Naan Kortha Minnalai Kalavaadi Ponaadhe The lightening that i beaded, has been stolen Kannadi Ondru than Siripodu Paakudhe Mirror is the only one that is looking at me with a smile Nakayiaadi Theerkudhe Theelaga Naal Marudhe Its laughing it off...The day is becoming a scorpion Kaadhal Nadhiyil, Oor Alai En Aadi Magiznthaen In the love river, As a wave, I danced and enjoyed Gnaana Karaigal Vanthelunthaval Eeram Tholainthuvittaen I rised and lost the wetness in the wise shore Vilagineer En Thadagame En Kalabame En Vivadhame You separated from me; my pond, my art, my argument Un Vilasame vathai Your address; its torture Naan Indru Illai Mugamoodi thaan Idhu Today I am no more, this is a mask Nee Paartha Paal nathi, Neer Veelchiyaanathu The milk river you saw has become a waterfall Etharkaaga Marubadi Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Etho Oru Paatu| English Translations | Unnidathil Ennai Koduthen| P. Unnikrishnan, K. S. Chithra
Enjoy the English Translations to Tamil song: Etho Oru Paatu by P. Unnikrishnan, K. S. Chithra from Unnidathil Ennai Koduthen with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Etho Oru Paatuin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Etho Oru Paatu - Unnidathil Ennai Koduthen Etho Oru Paatu En Kaathil Kaetkum There is one song that sounds in my head Kaetkum Bothellam Un Nyabagam Thalaattum Everytime it sounds, you memories will cradle Etho Oru Paatu En Kaathil Kaetkum There is one song that sounds in my head Kaetkum Bothellam Un Nyabagam Thalaattum Everytime it sounds, you memories will cradle En Kangalin Imaigalilae In the lashes of my eyes Un Nyabagam Siragadikkum Your memories flap its wings Naan Swasikkum Moochinilae In the air that I breathe Un Nyabagam Kalanthirukkum Your memories will be blended Nyaabagangal Mazhai Aagum, Memories will become rain Nyabangal Kudai Aagum Memories will become an umbrella Nyaabagangal Theemoottum, Memories will light fires Nyabagangal Neerootrum Memories will pour water Etho Oru Paatu En Kaathil Kaetkum There is one song that sounds in my head Kaetkum Bothellam Un Nyabagam Thalaattum Everytime it sounds, you memories will cradle Kavithai Endralae Un Peyarin Nyabagamae When I hear poetry, I remember your name Kaetkum Isai Ellam Nee Paesum Nyabagamae All the music I hear, remind me of your speech Pookalin Maele Panithuli, Parthaal Mugha Paru Nyabagamae If I see dew drops on flowers, I remember the pimples on your face Athirshtam Endrathum, Unthan Macham Nyabagam When I hear "Luck", I remember your birthmark Azhagu Endrathum Unthan Motham Nyabagam When I hear "Beauty", I remember you entirely Etho Oru Paatu En Kaathil Kaetkum There is one song that sounds in my head Kaetkum Bothellam Un Nyabagam Thalaattum Everytime it sounds, you memories will cradle Thendral Endralae Un Vaasal Nyabagamae When I hear breeze, I remember your entrance Vasantham Endralae Un Varugai Nyabagamae When I hear spring, I remember you approaching Thøtta Churungi Paarthal, Unthan Vetkam Nyabagamae When I see the "Touch me not" plant, I remember your shyness Alaigal Pølavae Møathum Unthan Nyabagam Like a wave, your memories will clash Maranthu Pønathe Ènakku, Ènthan Nyabagam.. I have fogot to, remember myself Etho Oru Paatu En Kaathil Kaetkum There is one song that sounds in my head Kaetkum Bothellam Un Nyabagam Thalaattum Everytime it sounds, you memories will cradle En Kangalin Imaigalilae In the lashes of my eyes Un Nyabagam Siragadikkum Your memories flap its wings Naan Swasikkum Moochinilae In the air that I breathe Un Nyabagam Kalanthirukkum Your memories will be blended Nyaabagangal Mazhai Aagum, Memories will become rain Nyabangal Kudai Aagum Memories will become an umbrella Nyaabagangal Theemoottum, Memories will light fires Nyabagangal Neerootrum Memories will pour water Etho Oru Paatu En Kaathil Kaetkum There is one song that sounds in my head Kaetkum Bothellam Un Nyabagam Thalaattum Everytime it sounds, you memories will cradle Etho Oru Paatu Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Aanandham Aanandham| English Translations | Poove Unakkaga| S. P. Balasubrahmanyam, Sujatha Mohan
Enjoy the English Translations to Tamil song: Aanandham Aanandham by S. P. Balasubrahmanyam, Sujatha Mohan from Poove Unakkaga with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Aanandham Aanandhamin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Aanandham Aanandham - Poove unakaaga Aanandham aanandham paadum, manam aasaiyil oonjalil aadum The heart will sing happiness and dance with desire on the swing Aanandham aanandham paadum, manam aasaiyil oonjalil aadum The heart will sing happiness and dance with desire on the swing aayiram aayiram kaalam, undhan gyabagam poomazhai thoovum This memory will rain with flowers for thousands and thousands of years kaatrile saaral pole paaduven I will sing like the rain drizzling in the air kaadhalai paadi paadi vazhthuvaen I will sing and sing to appeciate love nee varum paadhayil, pookalaai poothirupaen In the path you take, I will bloom as flowers Manadhil nindra kaadhaliye, manaiviyaaka varum podhu When the lover that was in your heart, becomes your wife Sogam kooda sugamaakum, vazhkai inba varamaakum Sadness will become a pleasure, Life will be a special grant Un vazhvil selvangalellam ondraaga saernthidavendum I wish all the wealth to unite in your life Poove un punnagai endrum, santhosham thanthidavaendum Dear flower, your smile should always give happiness Aasai kaadhal kaigalil sernthaal, vazhve sorgam aakumae If the desiring love reaches your hands, life wil become heaven Aasai kaadhal kaigalil sernthaal, vazhve sorgam aakumae If the desiring love reaches your hands, life wil become heaven Aanandham aanandham paadum, manam aasaiyil oonjalil aadum The heart will sing happiness and dance with desire on the swing Innum nooru jenmangal, saeravendum sonthangal For another hundred rebirths, these relations should unite Kaathalodu vaedhangal, ainthu endru sollungal Including love, say that there are five vedas Thenpodhigai sandhana kaatru, un vaasal vanthida vaendum The sandalwood southern winds from the Pothigai hills shall reach your entrance Aagaaya gangaikal vanthu un nenjodu, pongida vendum The gangas from the skies shall surge in your heart kangal kanda kanavukal ellam, nijamai indru aanathe All the dreams that the eyes saw has become real today kangal kanda kanavukal ellam, nijamai indru aanathe All the dreams that the eyes saw has become real today Aanandham aanandham paadum, manam aasaiyil oonjalil aadum The heart will sing happiness and dance with desire on the swing aayiram aayiram kaalam, undhan gyabagam poomazhai thoovum This memory will rain with flowers for thousands and thousands of years kaatrile saaral pole paaduven I will sing like the rain drizzling in the air kaadhalai paadi paadi vazhthuvaen I will sing and sing to appeciate love nee varum paadhayil, pookalaai poothirupaen In the path you take, I will bloom as flowers Aanandham aanandham paadum, manam aasaiyil oonjalil aadum The heart will sing happiness and dance with desire on the swing aayiram aayiram kaalam, undhan gyabagam poomazhai thoovum This memory will rain with flowers for thousands and thousands of years Aanandham Aanandham Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Oora Therinchikitten| English Translations | Padikathavan| K. J. Yesudas
Enjoy the English Translations to Tamil song: Oora Therinchikitten by K. J. Yesudas from Padikathavan with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Oora Therinchikittenin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Oora therinjikitten - Padikathavan Oora therinjikitten ulagam purinjikitten, kanmani en kanmani I've come to know the village, I've understood the world, dear...my dear... gnaanam porandhiruchu naalum purinjiduchu, kanmani en kanmani Wisdom has been born, I've understood all four, dear...my dear... Oora therinjikitten ulagam purinjikitten, kanmani en kanmani I've come to know the village, I've understood the world, dear...my dear... gnaanam porandhiruchu naalum purinjiduchu, kanmani en kanmani Wisdom has been born, I've understood all four, dear...my dear... Oora therinjikitten ulagam purinjikitten, kanmani en kanmani I've come to know the village, I've understood the world, dear...my dear... gnaanam porandhiruchu naalum purinjiduchu, kanmani en kanmani Wisdom has been born, I've understood all four, dear...my dear... pachcha kuzhandhaiyinu paalootti valarthen Thinking of them as a pure baby, I brought them up giving milk paala kudichiputtu paambaaga kothuthadi After drinking the milk, they are biting me as a snake Oora therinjikitten ulagam purinjikitten, kanmani en kanmani I've come to know the village, I've understood the world, dear...my dear... gnaanam porandhiruchu naalum purinjiduchu, kanmani en kanmani Wisdom has been born, I've understood all four, dear...my dear... Yethu bandha paasam, yellaam veli vesham What are love attachments? all are fake for outside kaasu panam vandhaa nesam sila maasam When money comes, love is for few months sindhinen ratham sindhinen adhu yellaam veenthaano I shed, I shed blood, I wonder if its all waste vepilai karuvepilai athu yaaro, naanthano Leaf, Curry leaf, I wonder if that's me en veettu kannukutti ennoda malluk katti The calf of my house is fighting with me en maarbil muttudhadi kanmani en kanmani and pushing me on the chest, dear, my dear... theepatta kaayathila thel vandhu kottudhadi, kanmani en kanmani The scorpion is biting my fire wound, dear, my dear Oora therinjikitten ulagam purinjikitten, kanmani en kanmani I've come to know the village, I've understood the world, dear...my dear... gnaanam porandhiruchu naalum purinjiduchu, kanmani en kanmani Wisdom has been born, I've understood all four, dear...my dear... Netru ivan yeni indru ivan gyaani Yesterday he was a ladder, today he is a wise man aala kara saethu aadum intha thoni This is a boat that brings people to shore sondhame oru vaanavil andha varnam konja neram Relations are a rainbow, the colors only last for some time bandhame mullaanathal indha nenjil oru baaram Attachments have become thorns, due to that there's heaviness in my chest panangaasa kanduputaa puli kooda pullathinnum, kaligaalamaachudhadi This has become a misserable era where even the tiger will eat grass if it sees money kanmani en kanmani Dear, my Dear adangaadha kaala onnu adimaadaa ponathadi, kanmani en kanmani An unstoppable bull has become a cattle, dear, my dear... Oora therinjikitten ulagam purinjikitten, kanmani en kanmani I've come to know the village, I've understood the world, dear...my dear... gnaanam porandhiruchu naalum purinjiduchu, kanmani en kanmani Wisdom has been born, I've understood all four, dear...my dear... pachcha kuzhandhaiyinu paalootti valarthen Thinking of them as a pure baby, I brought them up giving milk paala kudichiputtu paambaaga kothuthadi After drinking the milk, they are biting me as a snake Oora therinjikitten ulagam purinjikitten, kanmani en kanmani I've come to know the village, I've understood the world, dear...my dear... gnaanam porandhiruchu naalum purinjiduchu, kanmani en kanmani Wisdom has been born, I've understood all four, dear...my dear... Oora Therinchikitten Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Neeyum Naanum| English Translations | Naanum Rowdy Thaan| Anirudh Ravichander, Neeti Mohan
Enjoy the English Translations to Tamil song: Neeyum Naanum by Anirudh Ravichander, Neeti Mohan from Naanum Rowdy Thaan with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Neeyum Naanumin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Neeyum Naanum Neeyum naanum You and me sernthe sellum neramae The time and we both go together Neelam kooda vaanil illai Even the blue is not in the sky Engum vellai megamae Everywhere it is white clouds Poga poga yeno neelum dhooramae As we go and go, For some reason the distance will get longer Megam vandhu pogum pokkil As the clouds come and go Thooral konjam thoorumae Some drizzles will fall Enn acham aasai ellamae thallipogattum All my fears and desires shall move far Endhan inbam thunbam ellamae unnai serattum All my pleasure and sorrows shall join with you Oh naan pagal iravu Oh I am day night Nee kathir nilavu You are the ray moon En veyil mazhaiyil In my sunny rain Un kudai azhagu Your umbrella is beautiful Nee vendume I want you Endha nilaiyilum enakena In all states, for me Nee podhume You are enough Oli illa ulagathil In a world with no light Isaiyaaga neeyae maari You have become music and— Kaatril veesinaai Spread in the breeze, Kaadhil pesinaai Spoke in my ear Mozhi illa mounathil In a silence with no language Vizhiyale vaarthaai korthu Assembling words through your eyes; Kannal pesinaai You spoke with your eyes Kannal pesinaai You spoke with your eyes Nooru aandu Unodu Hundred years with you; Vaazhavendum mannodu I need to live with this soil Penn unai thedum endhan veedu Girl, My house searches for you Oh naan pagal iravu You are the ray moon En veyil mazhaiyil In my sunny rain Un kudai azhagu Your umbrella is beautiful (2) Nee vendume I want you Endha nilaiyilum enakena In all states, for me Nee podhume You are enough Neeyum Naanum Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!











