top of page

Search Results

64 results found with an empty search

  • Vennillave Vennillave| English Translations | Minsara Kanavu| Hariharan, Sadhana Sargam

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Vennillave Vennillave by Hariharan, Sadhana Sargam from Minsara Kanavu with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Vennillave Vennillavein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Vennilave Vennilave - Minsara Kanavu Vennilavae vennilavae vinnaithaandi varuvaayaa Dear white moon, Dear white moon, will you pass the space and come? Vilaiyaada jodi thevai eehh I need a pair to play with Vennilavae vennilavae vinnaithaandi varuvaayaa Dear white moon, Dear white moon, will you pass the space and come? Vilaiyaada jodi thevai eehh I need a pair to play with Vennilavae vennilavae vinnaithaandi varuvaayaa Dear white moon, Dear white moon, will you pass the space and come? Vilaiyaada jodi thevai eehh I need a pair to play with Intha boologathil yaarum paarkkum munnae In this earth, before anyone sees Unnai athikaalai anuppi vaippom We will send you back in the morning Ithu irullalla athu oliyalla This is not darkness, that is not light Ithu rendodum seraatha ponneram This is a golden time that does not merge those two Ithu irullalla athu oliyalla This is not darkness, that is not light Ithu rendodum seraatha ponneram This is a golden time that does not merge those two Thalai Saaiaathae vizhi moodaathae Don't tilt your head, don't close your eyes Sila mottukkal sattendru poovaagum Some buds will suddenly become flowers Pennae pennae Girl...Girl... Booloagam ellaamae thoongippona pinnae After all of this earth has fallen asleep Pulloodu poo veezhum osai ketkum pennae The sound of the flowers falling on the grass will be heard Naam iravin madiyil pillaigal aavom paalootta nilavundu We will be children on the lap of the night, the moon is there to feed us milk Vennilavae vennilavae vinnaithaandi varuvaayaa Dear white moon, Dear white moon, will you pass the space and come? Vilaiyaada jodi thevai eehh I need a pair to play with Intha boologathil yaarum paarkkum munnae In this earth, before anyone sees Unnai athikaalai anuppi vaippom We will send you back in the morning Ettaatha uyarathil nilavai vaithavan yaaru Who was the one to place the moon, at an unreachable height? Kaiyoodu sikkaamal kaatrai vaithavan yaaru Who was the one that made the breeze, not grippable by hand? Ithai enni enni iyarkaiyai viyakkiraen Thinking of this, I am hating nature Ettaatha uyarathil nilavai vaithavan yaaru Who was the one to place the moon, at an unreachable height? Pennae pennae Girl...Girl... Poongaatru ariyaamal poovai thirakka vendum The flowers need to be opened, without the knowledge of the flower breeze Pookooda ariyaamal thaenai rusikka vendum The honey needs to be enjoyed without the knowledge of the flower Ada ulagai rasikka vendum naan un pondra pennodu Wow! I need to enjoy the world with a girl like you Vennilavae vennilavae vinnaithaandi varuvaayaa Dear white moon, Dear white moon, will you pass the space and come? Vilaiyaada jodi thevai eehh I need a pair to play with Intha boologathil yaarum paarkkum munnae In this earth, before anyone sees Unnai athikaalai anuppi vaippom We will send you back in the morning Vennillave Vennillave Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Singapenney| English Translations | Bigil| A. R. Rahman, Shashaa Tirupati

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Singapenney by A. R. Rahman, Shashaa Tirupati from Bigil with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Singapenneyin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Singa Penne, Singa Penne Hey Lioness, Hey Lioness Aaninamae Unnai Vanangume The Male species will bow down to you Nandri Kadan Theerpadharke To show gratitude, Karuvile Unnai Yendhume It will carry you in the womb Orumurai Thalai Kuni One time, Put your head down Un Vetri Singa Mugam Avan Paarpadharukku Mattume Only for him to see your winning lion face Yeru Yeru Yeru Climb up, up, up Nenjil Valimai Kondu Yeru Carrying strength in your heart Unnai Pen Endru Keli Seidha Kootam The group that teased you for being a girl, Oru Naal Unnai Vanangidum Uyarndhu Nillu Will bow down to you, stay high Annai Thangai Manaivi Endru As Mother, Sister and Wife, Nee Vaditha Viyarvai Undhan All the sweats you have shed, Padhaikkul Pattrum Andha Theeyai Anaikum Would put out the fire in your path Nee Bayam Indri Thunindhu Sellu With no fear, You bravely go ahead Unnaale Mudiyaadhendru Ooray Sollum Nambaadhey The entire town will say that you cant, don't trust it Paridhaabam Kaattum Endha Vargathodum Inyaadhey Don't join any class of people that show pity Ulagathin Vali Ellaam Vandhaal Enna Un Munnae So what if all the pain in the world comes in front of you? Prasavathin Valiyai Thaanda Pirandha Agni Sirage, Agni Sirage.. Dear fire wing that was born to overcome the pain of childbirth, Erindhu Vaa, Ulagai Asaipom Get up and come, Let's move the world Uyarndhu Vaa, Vaa Vaa Come high Agni Sirage, Agni Sirage Dear fire wing, Dear fire wing Erindhu Vaa Get up and come Un Olividum Kanaavai Serpom Vaa Let's join the dream in your eyes, come Adhu Sagadhiyil Vizhaamal Paarpom Vaa Let's not let it fall in the mud, come Yeru Yeru Yeru Climb up, up, up Nenjil Valimai Kondu Yeru Carrying strength in your heart Unnai Pen Endru Keli Seidha Kootam The group that teased you for being a girl Oru Naal Unnai Vanangidum Uyarndhu Nillu Will bow down to you, stay high Idho Kaayangal Maarum Kalangaadhey Here Listen, Wounds will heal, don't distress Un Thunbam Veezhum Naal Varum The day will come when your sorrows fall Unakkaaga Neeye Udhippaayamma You will rise for yourself dear Unadhu Aatral Unarndhiduvayi You will realize your strength Vidiyal Ondrayi Koovi Yetruvayi You will call and manifest a dawn Vidiyal Ondrayi, Koovi Yetruvayi You will call and manifest a dawn Singa Penne, Singa Penne Hey Lioness, Hey Lioness Aaninamae Unnai Vanangume The Male species will bow down to you Nandri Kadan Theerpadharke To show gratitude Karuvile Unnai Yendhume It will carry you in the womb Orumurai Thalai Kuni One time, Put your head down Un Vetri Singa Mugam Avan Paarpadharukku Mattume Only for him to see your winning lion face Yeru Yeru Yeru Climb up, up, up Nenjil Valimai Kondu Yeru Carrying strength in your heart Unnai Pen Endru Keli Seidha Kootam The group that teased you for being a girl Oru Naal Unnai Vanangidum Uyarndhu Nillu Will bow down to you, stay high Annai Thangai Manaivi Endru As Mother, Sister and Wife, Nee Vaditha Viyarvai Undhan All the sweats you have shed, Padhaikkul Pattrum Andha Theeyai Anaikum Would put out the fire in your path Nee Bayam Indri Thunindhu Sellu With no fear, You bravely go ahead Singapenney Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Nenjukkul Peidhidum| English Translations | Vaaranam Aayiram| Harish Raghavendra, Devan Ekambaram, V. V. Prassanna

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Nenjukkul Peidhidum by Harish Raghavendra, Devan Ekambaram, V. V. Prassanna from Vaaranam Aayiram with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Nenjukkul Peidhidumin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Nenjukkul Peidhidum - Vaaranam Aayiram Nenjukkul peithidum maamazhai A massive rain in the heart Neerukkul moolkidum thaamarai The Lotus that submerges into the water Sattendru maaruthu vaanilai The weather that changes suddenly Penne, unmel piLai Girl, It's your fault... Nilaamal veesidum paeralai A giant wave that falls without stopping Nenjukkul neenthidum thaarakai A star that swims in the water PonvaNNam soodiya kaarikai A lady that's covered in golden color Penne nee kaanchanai Girl, you are shinning gold Oh Shanthi, Oh Shanthi, Oh Shanthi En uyirai uyirai nee aenthi You carried my soul... Aen sendraai sendraai, ennai thaandi Why did you leave, passing by me... Ini neethaan enthan anthaathi From now on, you are my beginning and end Nenjukkul peithidum maamazhai A massive rain in the heart Neerukkul moolkidum thaamarai The Lotus that submerges into the water Sattendru maaruthu vaanilai The weather that changes suddenly Penne, unmel piLai Girl, It's your fault... Etho ondru, ennai eerka As something, attracts me Mookin nuni, marmam saerka As the tip of the nose, adds some mystery Kallathanam ethum illa There's no mischievous Punnagaiyo, bogan villa The smile is like Bogan villa Nee nindra idam endraal, vilai aeri pokatho? If its a land you stood at, wont the price go higher? Nee sellum vaLi ellam, pani katti aakatho? Wont the path you take, become ice cubes Ennodu vaa, veedu varaikkum Come with me.. to my house En veetai paar, ennai pidikkum Take a look at my house... you will like me Ival yaro yaro theriyathe I don't know who she is... Ival pinaal nenje pokathe Don't go behind her, dear heart Ithu poiyo meiyo theriyathe I don't know if its false or real Ival pinaal nenje pokathe Don't go behind her, dear heart A massive rain in the heart The Lotus that submerges into the water The weather that changes suddenly Girl, It's your fault... A giant wave that falls without stopping A star that swims in the water A lady that's covered in golden color Girl, you are shinning gold Thookangalai, thooki sendraal She carried away, my sleep and went by Aekangalai, thoovi sendraal She sprinkled yearnings, and went by Unnai thaandi, pokum pothu In the time of passing by you - Veesum kaatrin, veechu vaeru The direction of the wind is different Nil endru nee sonaal If you tell me to stop - En kaalam nakarathe My time wont pass Nee soodum poovellam The flowers that you wear - Oru pothum uthiraathe Will never wilt Kaathal ennai kaetkavillai Love did not ask me.. Ketaal athu, kathal illai If it had to be asked, its not love... En jeevan jeevan neethaane My soul is you Ena thondrum neram ithuthaane This is the time I feel that way Nee illai illai endraale If you are not here En nenjam nenjam thaangathee My heart wont bear it Nenjukkul peithidum maamazhai A massive rain in the heart Neerukkul moolkidum thaamarai The Lotus that submerges into the water Sattendru maaruthu vaanilai The weather that changes suddenly Penne, unmel piLai Girl, It's your fault... Nilaamal veesidum paeralai A giant wave that falls without stopping Nenjukkul neenthidum thaarakai A star that swims in the water PonvaNNam soodiya kaarikai A lady that's covered in golden color Penne nee kaanchanai Girl, you are shinning gold Oh Shanthi, Oh Shanthi, Oh Shanthi En uyirai uyirai nee aenthi You carried my soul... Aen sendraai sendraai, ennai thaandi Why did you leave, passing by me... Ini neethaan enthan anthaathi Nenjukkul Peidhidum Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Enna Solla Pogiraai| English Translations | Kandukondain Kandukondain| Shankar Mahadevan

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Enna Solla Pogiraai by Shankar Mahadevan from Kandukondain Kandukondain with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Enna Solla Pogiraaiin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Enna Solla Pogirai - Kandukonden Kandukonden Illai illai solla oru kanam podhum To say "no no", one second is enough Illai enra sollaith thaanguvadhenraal If I were to bear the word "no" Innum innum enakkor jenmam vendum I would need another life Enna solla pogirai What are you going to say? Sandhanath thenralai jannalgal dhandiththal niyaayamaa Is it ethical for the windows to block the sandalwood breeze? Kaadhalin kelvikku kangalin badhil enna mounamaa mounamaa What is the answer to the question of love? Is it silence? Anbe endhan kaadhal solla nodi onru podhume Dear love, for me to tell my love, one second is enough Adhai naanum meyppikkaththaane pudhu aayul vendume For you to repeat that, a new life is needed Illai illai solla oru kanam podhum To say "no no", one second is enough Illai enra sollaith thaanguvadhenraal If I were to bear the word "no" Innum innum enakkor jenmam vendum I would need another life Enna solla pogirai What are you going to say? Enna solla pogirai...Enna solla pogirai... What are you going to say?...What are you going to say?... Sandhanath thenralai jannalgal dhandiththal niyaayamaa Is it ethical for the windows to block the sandalwood breeze? Kaadhalin kelvikku kangalin badhil enna mounamaa mounamaa What is the answer to the question of love? Is it silence? Anbe endhan kaadhal solla nodi onru podhume Dear love, for me to tell my love, one second is enough Adhai naanum meyppikkaththaane pudhu aayul vendume For you to repeat that, a new life is needed Illai illai solla oru kanam podhum To say "no no", one second is enough Illai enra sollaith thaanguvadhenraal If I were to bear the word "no" Innum innum enakkor jenmam vendum I would need another life Enna solla pogirai What are you going to say? Enna solla pogirai...Enna solla pogirai... What are you going to say?...What are you going to say?... Idhayam oru kannaadi, unadhu bimbam vizhundhadhadi The heart is a mirror, your reflection fell on it dear.. Idhudhaan un sondham idhayam sonnadhadi My heart said "This is your relation" dear... Kannaadi bimbam katta kayir onrum illaiyadi To tie the reflection on the mirror, i dont have any rope dear... Kannaadi oonjal bimbam aadudhadi The reflection is dancing on the mirror swing dear... Nee onru solladi penne illai ninru kolladi kanne You tell me one thing girl, else you stay here dear Endhan vaazhkkaiye undhan vizhivilimbil My life is in the edge of your eyes Ennaith thuraththaadhe uyir karaiyeraadhe Dont chase me, dont pass the shore dear soul Illai illai solla oru kanam podhum To say "no no", one second is enough Illai enra sollaith thaanguvadhenraal If I were to bear the word "no" Innum innum enakkor jenmam vendum I would need another life Enna solla pogirai...Enna solla pogirai... What are you going to say?...What are you going to say?... Sandhanath thenralai jannalgal dhandiththal niyaayamaa Is it ethical for the windows to block the sandalwood breeze? Kaadhalin kelvikku kangalin badhil enna mounamaa mounamaa What is the answer to the question of love? Is it silence? Vidiyal vandha pinnaalum vidiyaadha iravu edhu Even after dawn, what's the never ending night? Poovaasam veesum undhan koondhaladi Its your hair which emits the fragnance of the flowers dear Ivvulagam irunda pinnum irulaadha baagam edhu After this world comes into darkness, which part dosent get dark? Kadhir vandhu paayum undhan kangaladi Its your eyes where the sun rays reflect from dear Pala ulaga azhagigal koodi un paadham kazhuvalaam vaadi Gathering lots of world beauties, lets wash your feet dear En thalir malare innum thayakkamenna My tender flower, why do you still hesitate dear Ennaip puriyaadhaa idhu vaazhvaa saavaa Dont you understand me, is this life or death? Enna solla pogirai...Enna solla pogirai... What are you going to say?...What are you going to say?... Enna sollap pogirai enna sollap pogirai niyaayamaa What are you going to say?...What are you going to say?...is it ethical? Enna sollap pogirai enna sollap pogirai mounamaa mounamaa What are you going to say?...What are you going to say?...is it silence? Enna solla pogiraiWhat are you going to say Enna Solla Pogiraai Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Kanmani Anbodu| English Translations | Gunaa| Kamal Haasan, S. Janaki

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Kanmani Anbodu by Kamal Haasan, S. Janaki from Gunaa with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Kanmani Anboduin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Kanmani Anbodu Coming soon.... Kanmani Anbodu Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Engeyum Kadhal| English Translations | Engeyum Kadhal| Aalaap Raju, Devan Ekambaram, Harris Jayaraj

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Engeyum Kadhal by Aalaap Raju, Devan Ekambaram, Harris Jayaraj from Engeyum Kadhal with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Engeyum Kadhalin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Engeyum Kaadhal.. Love is everywhere Vizhigalil Vanthu Ovvondrum Paesa.. As each speak through the eye Vinkaalai Saaral.. Morning rain from the sky Mugathinil Vanthu Sattendru Moatha.. As it suddenly strikes the face Pollaatha Paadal.. A ruthless song Paravasam Thanthu Paathathil Oda.. As it runs on the feet giving ecstasy Muthalvarum Kaathal.. Mannil The love that comes first Munnooru Aandu Vaazhum.. Will live for 300 years in this land Kaathal Ennum Thaenae The honey called love Kadal Alaigalil Kaanum Neelam Neeyae.. You are the blue that's seen in the ocean's waves Vaanae Vanna Meenae.. Dear sky, dear colorful fish Mazhai Veyil Ena Naangu Kaalam Neeyae.. Like rain and sun, You are the four seasons Kadarkaraiyil Athan Manal Veliyil In the ocean's shores, in its sandy areas Ak Kaatrodu Kaatraaga Along with that wind Palakuralgal Pala Pala Viralgal Lots of voices, lots and lots of fingers, Thamai Pathivu Seithirukkum Would have documented themselves Vidiyalilum Nadu Iravinilum In dawn and in the midnight, Ithu Oayaathey Oayaathey It won't stop, it won't Siripinilum Pala Sinangalilum In some smiles and in many vexations, Miga Kalanthu Kaathirukkum.. it will be blended and waiting Ohh Paarkaamal Konjam Paesamal Ponalum If we go without seeing or talking for sometime, Ullam Thaangaathu Thaangaathey the heart wont bear it, it wont Kangalthaan Pinbu Thoongaathey the eyes wont sleep thereafter Engeyum Kaadhal.. Love is everywhere Vizhigalil Vanthu Ovvondrum Paesa.. As each speak through the eye Vinkaalai Saaral.. Morning rain from the sky Mugathinil Vanthu Sattendru Moatha.. As it suddenly strikes the face Pollaatha Paadal.. A ruthless song Paravasam Thanthu Paathathil Oda.. As it runs on the feet giving ecstasy Muthalvarum Kaathal.. Mannil The love that comes first Munnooru Aandu Vaazhum.. Will live for 300 years in this land Adam Pidikkum Ithu Vadam Izhukkum It will be stubborn, it will pull large ropes, Yaar Sonnaalum Kaetkaathey.. No matter who says, it wont listen Thara Marukkum Pinn Thalaikodukkum it will refuse to give then give its self Ithu Purandu Theerthidumae.. It will battle it out Mugangalaiyo Udal Nirangalaiyo.. Ithu Paarkaathey.. Paarkaathey.. It wont care about faces or skin colors, it wont Iru Udalil Or Uyir Irukka, Athu Muyandru Paarthidumae.. It will try to live as one soul in two bodies Oh..Yaar Yaarai Engey No matter whom it would be situated to love anywhere, Naesika Naernthaalum Angae Poonthotam Mundaagum a flower garden will form Poochendraai Bhoomi Thindaadum.. As a bouquet, the earth will be restless Engeyum Kaadhal.. Love is everywhere Vizhigalil Vanthu Ovvondrum Paesa.. As each speak through the eye Vinkaalai Saaral.. Morning rain from the sky Mugathinil Vanthu Sattendru Moatha.. As it suddenly strikes the face Pollaatha Paadal.. A ruthless song Paravasam Thanthu Paathathil Oda.. As it runs on the feet giving ecstasy Muthalvarum Kaathal.. Mannil The love that comes first Munnooru Aandu Vaazhum.. Will live for 300 years in this land Kaathal Ennum Thaenae The honey called love Kadal Alaigalil Kaanum Neelam Neeyae.. You are the blue that's seen in the ocean's waves Vaanae Vanna Meenae.. Dear sky, dear colorful fish Mazhai Veyil Ena Naangu Kaalam Neeyae.. Like rain and sun, You are the four seasons Engeyum Kadhal Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Vaanam Mella| English Translations | Neethaane En Ponvasantham| Ilaiyaraaja, Bela Shende

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Vaanam Mella by Ilaiyaraaja, Bela Shende from Neethaane En Ponvasantham with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Vaanam Mellain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Vaanam mella - Neethaane En Ponvasantham (Male) Vaanam mella keezhirangi mannil vanthu aaduthey The sky is slowly coming down, and playing in the ground Thooral thantha vaasam ingu veesuthingae The scent that the rain gave is dispersing here Vaasam sonna baashai enna ullam thindaathuthey The mind is asking which language was spoken by the scent Pesi pesi mounam vanthu pesuthingae After lots of talking, silence is speaking here Pookal pookum munnamae vaasam vanthatheppadi Before flowers bloom, how did the scent come? Kaathal aana ullam rendu uyirilae inaiyum When two souls in love, unify in the soul... Tharunam tharunam The moment…moment… (Female) Vaanam mella keezhirangi mannil vanthu aaduthey The sky is slowly coming down, and playing in the ground Thooral thantha vaasam ingu veesuthingae The scent that the rain gave is dispersing here Vaasam sonna baashai enna ullam thindaathuthey The mind is asking which language was spoken by the scent Pesi pesi mounam vanthu pesuthingae After lots of talking, silence is speaking here (Male) Andru paarthathu, antha paarvai veradi The way I saw you that day..that gaze was different dear... Intha paarvai veradi This gaze is different dear Nenjil ketkuthae ullam thulli oodinee, vanthu pona kaaladi Its sounding in the heart... your the footsteps that jumped away and came back Ketkaamal ketpathenna un vaarthai un paarvai thaanae oh What im asking without asking is...your words..your glance only... En paathai naalum thedum un paatham My path will search daily for your feet... (Female) En aasai enna enna nee pesi naan ketka vendum What's my desire...? For you to speak, and for me to listen to it... Engeyae inbam thunbam neethanae Here my happiness and sorrows are both you... (Male) Unthan moochu kaatraithaan enthan swasam ketkuthae My breath is asking for the air that you breathe only... Antha kaatrai nenjin ullil pooti vaiththu kaaval kaapenae.. I will lock it inside my heart and guard it... (Female) Vaanam mella keezhirangi mannil vanthu aaduthey The sky is slowly coming down, and playing in the ground Thooral thantha vaasam ingu veesuthingae The scent that the rain gave is dispersing here (Male) Vaasam sonna baashai enna ullam thindaathuthey The mind is asking which language was spoken by the scent Pesi pesi mounam vanthu pesuthingae After lots of talking, silence is speaking here (Female) Paathi vayathilae, tholaintha kathaigal thondruthu The stories that were lost in the young days are being recalled Meendum pesi inaiyuthu After speaking they are reuniting (Male) Paathai maariyae, paatham naangum ponathu The four feet have changed paths... Meendum ingu sernthathu again they have reunited here... (Female) Anbe en kaalai maalai unnaalae unnaalae thondrum Love, my dawn and eve will appear because of you only... En vaazhvil arthamaaga vanthaayae You came as a meaning of my life... (Male) Nillaamal odi odi naan thedum en thedal neethaan.. My search which I've been searching without stopping, is you only.. Sollatha oodal koodal thanthaayae You gave untold squabbles and unifications... (Female) Kangal ulla kaaranam.. The reason why I have eyes... (Male) Unnai paarkathaanadi.. Is to see you dear... (Female) Vaazham kaalam yaavum For all the days of our life - unnai paarka intha kangal pothaathae… These eyes are not enough for me to glance at you (Male) Vaanam mella keezhirangi mannil vanthu aaduthey The sky is slowly coming down, and playing in the ground Thooral thantha vaasam ingu veesuthingae The scent that the rain gave is dispersing here (Female) Vaasam sonna baashai enna ullam thindaathuthey The mind is asking which language was spoken by the scent Pesi pesi mounam vanthu pesuthingae After lots of talking, silence is speaking here (Male) Before flowers bloom, how did the scent come? Pookal pookum munnamae vaasam vanthatheppadi Kaathal aana ullam rendu uyirilae inaiyum When two souls in love, unify in the soul... Tharunam tharunam The moment…moment (Female) Vaanam mella keezhirangi mannil vanthu aaduthey The sky is slowly coming down, and playing in the ground Thooral thantha vaasam ingu veesuthingae The scent that the rain gave is dispersing here (Male) Vaasam sonna baashai enna ullam thindaathuthey The mind is asking which language was spoken by the scent Pesi pesi mounam vanthu pesuthingae After lots of talking, silence is speaking here Vaanam Mella Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Manasellam Mazhaiye| English Translations | Saguni| Sonu Nigam, Saindhavi

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Manasellam Mazhaiye by Sonu Nigam, Saindhavi from Saguni with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Manasellam Mazhaiyein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Manasellaam mazhaiyae Manasellaam mazhaiyaeManasellaam mazhaiyae The heart is full of rain Nanaigiren uyirae I am drenching, dear soul En nenjil vandhu thangi saaral adithaai You came, resided in my heart and showered rain Ennagum uyirae… uyiraeee… What will happen dear soul? Dear soul En kannil vandhu nindru ennai parithaai You came and stood in my eyes and stole me Ennagum uyirae..uyiraeee… What will happen dear soul? Iravil vandhadhu chandhiranaa.. Was It the moon that came at night? Ennazhagae.. vaandhadhu un mugam dhaan My beauty, What came was your face Vennilavo… vaazhndhadhum theindhidumae The white moon, It will wane after living Unnazhago… theindhidaadhu vennila You beauty? It wont wane, dear white moon Pagalil erippadhu sooriyanaa.. Is it the sun that’s here during the day? Ennazhagae… un iru paarvaigal dhaan My dear beauty, It’s only both of your sights Un imaigal..poridum ayudham dhaan Your eye lashes? They are weapons used for war En uyirae…ennai enna seigiraai… My dear soul, What and what are you doing? Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae The heart is full of rain Nanaigiren uyirae…aaeee… I am drenching, dear soul Vaanil pogum paravaigalaai As the birds that travel the sky Neeyum naanum pirandhidalaam You and I shall fly Ulaghaiyaee… marakkalaam… This world… let’s forget… Haa…veru veru vinveliyil In different different outer space Maari maari pirindhidalaam Lets keep flying between them Parakalaamm…midhakalaam We can fly… We can float Kaatraagi kai korthu..povomae Becoming the breeze, lets hold hands and go Mugilaagi angum ingum Becoming the cloud, Here and there Oonjalaaduvom… Lets swing Kanavil vaazhvadhu saathiyamaa… Is it possible to live in a dream? En edhirae.. nadappadhu mandhiramaa.. What’s happening in front of me; is it a mantra? Kann paarkum…kaatchigal thandhiramaa.. What’s seen by the eyes; are they mischievous? En dhegam..engu neendhi pogudho.. My body; I wonder where is swimming off to? Kanavil vaazhvadhu saathiyamae It is possible to live in a dream En kanavum..palippadhu nichayamae My dream; It will come true, I am sure Un viralai..pidippen ikkanamae I will grab your finger, this moment Un uruvam..ennul endrum vaazhumae Your form will live inside me forever Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae The heart is full of rain Nanaigiren uyirae…aaeee… I am drenching, dear soul Kaadhalaagi karaindhu vittaal If we fall in love and melt away Kaalam neram marandhidumae Time and season will be forgotten Vaanilaii..maarumae The weather; Will change Yezhu vanna vaanavillil In the seven colored rainbow, Nooru vannam thondridumae Hundred colours will appear Yaavumaee..maayamae All of it… Its an illusion Veyilodu mazhai vandhu..thoorumae With the sun rays, rain will come and shower Mugilaagi angum ingum Becoming clouds, here and there Oonjalaaduvom We can swing Tharaiyil..vinmeen varuvadhillai Shooting star doesn’t come down to the ground Vandhaalum..kann adhai paarpadhillai Even if it comes, the eye doesn’t see Paarthaalum..kai adhai thoduvadhillai Even if the eye sees it, hands don’t touch it Thottaalo…enna agum en manam.. If it touches, What will happen to my heart? Tharaiyil..vinmeen varuvadhundu The shooting star does come to the ground Vandhaalum..kann adhai paarpadhundu If it comes, Eyes do see it Paarthaalum.. kai adhai thoduvadhundu If the eyes see it, Hands do touch it Thottalo..kaadhalaagum un manam If it touches, your heart will fall in love Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae…. The heart is full of rain The heart is full of rain Nanaigiren uyirae I am drenching, dear soul En nenjil vandhu thangi saaral adithaai You resided in my heart and showered rain Ennagum uyirae… uyiraeee… What will happen dear soul? Dear soul En kannil vandhu nindru ennai parithaai You came and stood in my eyes and stole me Ennagum uyirae..uyiraeee… What will happen dear soul? Iravil vandhadhu chandhiranaa.. Was It the moon that came at night? Ennazhagae.. vaandhadhu un mugam dhaan My beauty, What came was your face Vennilavo… vaazhndhadhum theindhidumae The white moon, It will wane Unnazhago… theindhidaadhu vennila You beauty? It wont wane, dear white moon Pagalil erippadhu sooriyanaa.. Is it the sun that’s here during the day? Ennazhagae… un iru paarvaigal dhaan My dear beauty, It’s only both of your sights Un imaigal..poridum ayudham dhaan Your eye lashes? They are weapons used for war En uyirae…ennai enna seigiraai… My dear soul, What and what are you doing? Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae The heart is full of rain Nanaigiren uyirae…aaeee… I am drenching, dear soul Vaanil pogum paravaigalaai As the birds that travel the sky Neeyum naanum pirandhidalaam You and I shall fly Ulaghaiyaee… marakkalaam… This world… let’s forget… Haa…veru veru vinveliyil In different different outer space Maari maari pirindhidalaam Lets keep flying between them Parakalaamm…midhakalaam We can fly… We can float Kaatraagi kai korthu..povomae Becoming the breeze, lets hold hands and go Mugilaagi angum ingum Becoming the cloud, Here and there Oonjalaaduvom… Lets swing Kanavil vaazhvadhu saathiyamaa… Is it possible to live in a dream En edhirae.. nadappadhu mandhiramaa.. Whats happening infront of me; is it a mantra? Kann paarkum…kaatchigal thandhiramaa.. Whats seen by the eyes; are they mischievous? En dhegam..engu neendhi pogudho.. My body; I wonder where is swimming off to? Kanavil vaazhvadhu saathiyamae It is possible to live in a dream En kanavum..palippadhu nichayamae My dear; It will come true, I am sure Un viralai..pidippen ikkanamae I will grab your finger, this moment Un uruvam..ennul endrum vaazhumae Your form will live inside me forever Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae The heart is full of rain Nanaigiren uyirae…aaeee… Kaadhalaagi karaindhu vittaal If we fall in love and melt away Kaalam neram marandhidumae Time and season will be fogotten Vaanilaii..maarumae The weather; Will change Yezhu vanna vaanavillil In the seven colored rainbow, Nooru vannam thondridumae Hundred colours will appear Yaavumaee..maayamae All of it… Its an illusion Veyilodu mazhai vandhu..thoorumae With the sun rays, rain will come and shower Mugilaagi angum ingum Becoming clouds, here and there Oonjalaaduvom We can swing Tharaiyil..vinmeen varuvadhillai Shooting star doesn’t come down to the ground Vandhaalum..kann adhai paarpadhillai Even if it comes, the eye doesn’t see Paarthaalum..kai adhai thoduvadhillai Even if the eye sees it, hands don’t touch it Thottaalo…enna agum en manam.. If it touches, What will happen to my heart? Tharaiyil..vinmeen varuvadhundu The shooting star does come to the ground Vandhaalum..kann adhai paarpadhundu If it comes, Eyes do see it Paarthaalum.. kai adhai thoduvadhundu If the eyes see it, Hands do touch it Thottalo..kaadhalaagum un manam If it touches, your heart will fall in love Mazhaiyaeeeee Dear rain… Manam unnaalae poo pookkudhae… Ooo oo.. The heart is blooming flowers because of you Manasellaam mazhaiyae…. The heart is full of rain Manasellam Mazhaiye Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Idhuvum kadandhu pogum| English Translations | Netrikann| Sid Sriram

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Idhuvum kadandhu pogum by Sid Sriram from Netrikann with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Idhuvum kadandhu pogumin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Idhuvum kadandhu pogum Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Sudari irulil yengathe Bright Lady, Don’t year in the dark Veli thaan kadhavai mudathe It is a wide space, Don’t close the door Ada aaru kaalangalum mari mari varum Dear the six seasons will change and come Iyarkaiyin vidhi idhuve This is the fate of nature Azhiyadha kaayangalai aatrum maayangalai The unhealed wounds; The magic to heal Anubavam koduthidume Will be given by experience Mazhai kaatrodu pogum varai ponal enna What if we go until the rain goes with the wind? Adhu yedho or poovin thunai aanal enna What if it is with the companion of a flower? Sudari sudari udaindhu pogathe Bright Lady, Bright Lady, Don’t break Udane vazhigal maraindhu pogathe Suddently, Pain… Will not hide away Sila naal varaikum adhai seendathe For some time… Don’t bother it… Adhuvai marakkum pin thondrathe It will forget by itself… Then don’t dig it… Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Edhuvum kadandhu pogum Adhuve padaikum adhuve udaikkum It will create… It will break it… Manam thaan oru kuzhandhaiye The mind is a baby Adhuvaai malarum adhuvaai udhirum It will bloom… It will wilt… Adhu pol indha kavalaye Like that is; Sadness Naal dhorum yedho maarudhal Through the entire day, Some changes Vaanum mannum vaazhum aarudhal The sky, The soil, All are reassurance Pesamal vaa vaazhvai vaazhndhiruppom Without speaking, Come let’s stay live this live Mazhai kaatrodu pogum varai ponal enna What if we go until the rain goes with the wind? Adhu yedho or poovin thunai aanal enna What if it is with the companion of a flower? Sudari sudari udaindhu pogathe Bright Lady, Bright Lady, Don’t break Udane vazhigal maraindhu pogathe Suddently, Pain… Will not hide away Sila naal varaikum adhai seendathe For some time… Don’t bother it… Adhuvai marakkum pin thondrathe It will forget by itself… Then don’t dig it… Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Adhuvaai vizhundhe adhuvaai ezhundhe Falling by itself, Getting up by itself; Kuzhandhai nadai pazhagudhe The baby learns to walk Manadhaal unarndhe udale virindhe Realizing by the mind, Expanding it’s wings Paravai dhisai amaikudhe The bird establishes directions Vaasam thaan poovin parvaigal Scent; Is the sight of the flower Kaatril eri kaanum kaatchigal It will climb with the wind and see scenaries Kaanamal veliyaaga parthidume Without seeing, It will see a wide space Siru ootraga nesam yengo uruvagume Like a small spring, Kindness will develop somewhere Perum kaatraga maarichendru uravadume Becoming a huge wind, It will create relationships Sudari sudari velicham theeradhe Bright Lady, Bright Lady, Don’t let the light fade Adhai nee unarndhal payanam theeradhe If you realize it, the journey won’t end Azhage sudari ada yengathe Beauty, Bright Lady, Don’t yearn Malarin ninaivil manam vaadathe In the memory of a flower, Don’t let the heart wither Idhuvum kadandhu pogum This too… Will Pass Idhuvum kadandhu pogum Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Mun Paniya| English Translations | Mounam Pesiyadhe| Hariharan

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Mun Paniya by Hariharan from Mounam Pesiyadhe with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Mun Paniyain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Mun Paniya Mun paniya mudhal mazhaiya Is it the december season or the first rain? en manadhil yedho vilugiradhe Something is falling in my heart vilugiradhe uyir nenaigiradhe Its falling, my soul is getting damp ho oh.. puriyaadha uravil nindren I stood in a confused relationship ariyaadha sugangal kandaen I saw unknown pleasures maattram thandhaval neethaane. The one who gave change...It's you only... Mun paniya mudhal mazhaiya Is it the december season or the first rain? en manadhil yedho vilugiradhe Something is falling in my heart vilugiradhe uyir nenaigiradhe Its falling, my soul is getting damp manasil yedhay maraikkum kiliye Dear parrot that is hiding something in the heart manasa thorandhu solladi veliye Open your heart and say it out karaya kadandhu nee vandhadhu edharkku Why did you cross the shore to come here? kannukuulle oru ragasiyam irukku There is a secret inside the eyes manasa thorandhu solladi veliye Open your heart and say it out en idhayathai My heart... en idhayathai My heart... vazhiyil engoyo In the path somwhere marandhu tholaithuvitten I have fogotten and lost it un vizhiyinil In your eyes... un vizhiyinil In your eyes... adhanai ippodhu kandu pudithu vitten Now I have found that out... idhu vara enakillai mugavarigal Til today, I dont have any adress adhai naan kandaen un punnagaiyil I have found it now in your smile vazhgiren naan un moochile.. I am living, in your breath Mun paniya mudhal mazhaiya Is it the december season or the first rain? en manadhil yedho vilugiradhe Something is falling in my heart vilugiradhe uyir nenaigiradhe Its falling, my soul is getting damp ho oh.. Mun paniya mudhal mazhaiya Is it the december season or the first rain? en manadhil yedho vilugiradhe Something is falling in my heart vilugiradhe uyir nenaigiradhe Its falling, my soul is getting damp ho oh.. salanga kulunga alaiye Dear wave that runs shaking the anklets sangadhi enna solladi veliye Whats the news, say it out dear karayil vandhu nee thulluvadherkku Why do you jump after coming to shore nelava pudichikka nenappadhu edharkku Why do you like to hold the moon? elo elo yelo elo… en padhaigal en padhaigal My paths, My paths unadhu vali paathu vandhu mudiyudhadi Its coming towards your path and ending there en iravugal en iravugal My nights...my nights unadhu mugam paarthu vidiya yaengudhadi.. Are yearning to dawn seeing your face iravayum pagalyum maattri vittaai You have changed nights and days enakkul unnai nee oottrivittaai You have poured yourself in me moolginen naan un kannilae.. I drowned.. in your eyes... Mun paniya mudhal mazhaiya Is it the december season or the first rain? en manadhil yedho vilugiradhe Something is falling in my heart vilugiradhe uyir nenaigiradhe Its falling, my soul is getting damp ho oh.. Mun Paniya Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Yaro En Nenjai| English Translations | Kutty| Sagar & Saindhavi

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Yaro En Nenjai by Sagar & Saindhavi from Kutty with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Yaro En Nenjaiin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Yaaro en nenjai theendiyathu Someone has touched my heart oru viralaale With one finger Thoongum en uyirai thoondiyathu Has stimulated my sleeping soul Yaaro en kanavil pesiyadhu Someone, has spoken in my dream iru vizhiyaale with both eyes Vaasam varum pokkal veesiyadhu Has tossed fragrant flowers Dhoorathil nee vandhaal If you come in a distance en nenjil boogambam there is an earthquake in my heart Megangal illaamal Without clouds; mazhai saaral aarambam Rain showers have begun Mudhalum oru mudivum Start and an end; en vaazhvil needhaane It’s you in my life Nilavaaga unnai vaanil paarthen As a moon; I saw you in the sky Alaiyaaga unnai kadalil paarthen As waves; I saw you in the ocean Silaiyaaga kooda karungallil unnai paarthene As a statue; I even saw you in a blackrock Mannaaga unnai malaiyil paarthen As a deer; I saw you in a mountain Thenaaga unnai malaril paarthen As honey; I saw you in a flower Mayilaaga unnai vedanthaangal kaattil paarthene As a peacock; I saw you in the Vedanthaangal forest Oh... pesa solgiren unnai I am asking you to speak Nee yesi chelgiraai ennai You are scolding me and walking away Veenai thannaiye meetti kondathaai Ennik kolgiren anbe I will think that the veenai played itself, dear love Kaalam enbathu maarum Time will change Vali thantha kaayangal aarum The wounds that gave pain will cure Merkku sooriyan meendum kaalaiyil The sun from the west- again Kizhakkil thondri thaan theerum will certainly rise in the east Nadhiyodu pogindra padagu endraal aadaatha Wont the wooden raft that goes with the river, shake? Aanaalum azhagaaga karai sendru seraadha But still, won’t it beautifully reach the shore Uyire en uyire oru vaaippai tharuvaayaa Soul, my dear soul, won’t you give a chance? Nilavaaga unnai vaanil paarthen As a moon; I saw you in the sky Alaiyaaga unnai kadalil paarthen As waves; I saw you in the ocean Silaiyaaga kooda karungallil unnai paarthene As a statue; I even saw you in a blackrock Mannaaga unnai malaiyil paarthen As a deer; I saw you in a mountain Thenaaga unnai malaril paarthen As honey; I saw you in a flower Mayilaaga unnai vedanthaangal kaattil paarthene As a peacock; I saw you in the Vedanthaangal forest Oh... paadhi kangalaal thoongi Sleeping with half of the eyes, En meedhi kangalaal yengi Yearning with the remaining eyes, Engu vendumo angu unnaiye, Kondu serkkiren thaangi Wherever you want, I will take you there; bearing you Nesam enbathu podhai Love is a drug Oru thookkam pokkidum vaadhai It’s a pain that takes away sleep Endra podhilum andha thunbathai, Yetru kolbavan medhai Even then, one who handles that torture is a genius Unnodu naan vaazhum inneram podhaadhaa Isn’t this moment that I live with you enough? Ennaalum maravaadha naalaagi pogaadhaa Won’t it be an unforgettable day Indre iranthaalum adhu inbam aagaathaa Even if I die today, won’t it be happiness Nilavaaga unnai vaanil paarthen As a moon; I saw you in the sky Alaiyaaga unnai kadalil paarthen As waves; I saw you in the ocean Silaiyaaga kooda karungallil unnai paarthene As a statue; I even saw you in a blackrock Mannaaga unnai malaiyil paarthen As a deer; I saw you in a mountain Thenaaga unnai malaril paarthen As honey; I saw you in a flower Mayilaaga unnai vedanthaangal kaattil paarthene As a peacock; I saw you in the Vedanthaangal forest Yaro En Nenjai Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Kadhaipoma| English Translations | Oh My Kadavule| Sid Sriram, Sinduri Vishal

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Kadhaipoma by Sid Sriram, Sinduri Vishal from Oh My Kadavule with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Kadhaipomain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Kadhaippoma - Oh My Kadavule Netru nan unnai paartha, paarvai veru... The way i looked at you yesterday was different Neengaatha ennamaaka aanai indru Like a thought that doesn't go away.....; you have become Unnodu naanum pona thooram yaavum nenjile.. All the distances i have travelled with you.....; are in my heart Neengatha ninaivugalaaka anaiyai inge minchuthe Like memories that are humming...…; its passing the boundary Noolaruntha pattam pole, unnai sutri naanum aada Like a kite that has broken of from the thread...…; as I twirl and dance around you Kaikal neeti neeyum pidikka, kaathirukiren For you to extend your hands and hold me....; I am waiting Itharkellam arthangal enna... ketka vendum unnai What's the meaning for all of these.....; I have to ask you.... Kaalam kai koodinaal, kathaippoma..? kathaippoma..? kathaippoma..? If time permits....Shall we talk...? Shall we talk...? Shall we talk...? Ondraaga neeyum naanum thaan... kathaippoma..? kathaippoma..? kathaippoma..? Together, you and me only...Shall we talk...? Shall we talk...? Shall we talk...? Nee pesa pesa kaayam aarume... As you talk; my wounds would heal... Athikaalai vanthaal, azaghai en vaanile, anaiyaatha sooriyan aakirai When the morning comes; beautifully in my sky; you become the sun that doesn't dim Neduneram kaainthu, kathakathappu thanthavudan, nilavaai urumaari nirkiraai After a long time of giving warmth, you have stood transforming into the moon Unnai indru paarthathum, ennai naane ketkiren, vairam ondrai kaiyil vaithu, engu thedi alainthaayo When i saw you today..., Im asking myself..., while keeping a diamond beside you, where did you go searching? Unmai endru therinthume, nenjam solla thayanguthey.. Knowing that it's the truth..., my heart is hesitating to say, Kaikal koarthu paesinaale, thairiyangal thoandrume If we hold hands and talk, courage will come... kathaippoma..? kathaippoma..? kathaippoma..? Shall we talk...? Shall we talk...? Shall we talk...? Ondraaga neeyum naanum thaan... kathaippoma..? kathaippoma..? kathaippoma..? Together, you and me only...Shall we talk...? Shall we talk...? Shall we talk...? Nee pesa pesa kaayam aarume... As you talk; my wounds would heal... kathaippoma..? kathaippoma..? kathaippoma..? Shall we talk...? Shall we talk...? Shall we talk...? Kadhaipoma Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

bottom of page