
Search Results
64 results found with an empty search
- Aaruyirae| English Translations | Guru| A.R. Rahman, Chinmayi
Enjoy the English Translations to Tamil song: Aaruyirae by A.R. Rahman, Chinmayi from Guru with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Aaruyiraein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Aaruyirae En aasai thaavathu un melae.. My desire is climbing on to you Aaruyire mannipaaya mannipaaya My dear love, Will you forgive? forgive? Sollu di en sagiye Please tell me dear friend Ohh.. nee ilaathai rathiriyoo A night without you? Kaatrillatha iravaai aagathoo Won’t it become a night with no breeze? Aaruyire mannipaaya mannipaaya My dear love, Will you forgive? forgive? Sollu di en sagiye Please tell me dear friend Aaruyire mannipaaya mannipaaya My dear love, Will you forgive? forgive? Sollu di en sagiye…oh… Please tell me dear friend… oh… En aasai thaavathu un melae My desire is climbing on to you Aanaal ennai vittu ponaal But, you left me and went Enthan nilaa sornthu pogum My moon will wilt Vaanin neelam theinthu pogumae The blue of the sky will fade Mun koba kuyilae Dear angry cuckoo bird Pithu pithu kondu I got mad, mad Thavithen thavithen I suffered, suffered Unnai enni naan vaadi poven Thinking of you, I wilted Nee illamal kavithayum isaiyum Without you, poetry and music Suvaiyae tharathu.. Won’t give any flavor Ainthu pulangalin azhagiye.. Dear beauty of the five senses Aaruyire mannipaaya mannipaaya Sollu di en sagiye…oh… My dear love, will you forgive? forgive? Please tell me, my friend… oh… En aasai thaavathu un melae.. My desire is climbing on to you Ohhh… ohhh… ohhh….ohh…. Roja poovai..iiiii The rose flower Roja poovai mul kaayam seithaal If the thorn hurts the rose flower nyayamaa..aaa… Is it justice? Pesi pesi en udal enna theeruma.. By talking and talking, will my tiff finish? Illamalae vaazhvathu inbam Living without is pleasure Irunthum illai enbathu thunbam Having something yet not feeling it — that is sorrow Ahimsai muraiyil neeyum kolathae.. Don’t kill me in the method of non-violence En aasai thaavathu un melae.. My desire is climbing on to you Aaruyire mannipena mannipena My dear love, will you forgive me? forgive me? Sollaiya en uyire Tell me, my life Aaruyire mannipaaya mannipaaya Will you forgive? forgive? Sollu di en sagiye…oh… Please tell me dear friend… oh… Ohh.. nee ilaathai rathiriyoo A night without you? Kaatrillatha iravaai aagathoo Won’t it become a night with no breeze? En aasai thaavathu un melae.. My desire is climbing on to you En aasai thaavathu un melae.. My desire is climbing on to you Aaruyirae Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Unna Nenachu| English Translations | Psycho| Ilaiyaraaja
Enjoy the English Translations to Tamil song: Unna Nenachu by Ilaiyaraaja from Psycho with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Unna Nenachuin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Unna Nenachu - Psycho Unna nenchu nenachu, urugi ponen meluga.. Thinking of you; I melted as wax... Nenja uthachu uthachu, paranthu poana, azagha... Kicking my heart; She flew away beautifully... Thinking of you; I melted as wax... Kicking my heart; She flew away beautifully... Yaro avalo...? Ennai theendum kaatrin viralo? Who is she...? Is she the fingers of the breeze that touches me? Yaro avalo...? Thaalattum thaayin kuralo? Who is she...? Is she the voice of the mother that sing a lullaby? Unna nenchu nenachu, urugi ponen meluga.. Thinking of you; I melted as wax... Nenja uthachu uthachu, paranthu poana, azagha... Kicking my heart; She flew away beautifully... Vaasam oasai, ithuthaane enthan urave Scent, Sound; these are my relations.... Ulakil neenda iravendraal enthan irave The longest night in the world, would be my night Kanne unaal, ennai kandaen Dear, because of you.... I saw myself.... Kannai moodi kathal konden I closed my eyes....and fell in love.... Paarvai ponaalum, paathai neethaane Even though my vision is gone.... you are my path... Kaathal thavira unnidam solla, ethuvum illai There's nothing left, for me to tell you, other than Love..... Unna nenchu nenachu, urugi ponen meluga.. Thinking of you; I melted as wax... Nenja uthachu uthachu, paranthu poana, azagha... Kicking my heart; She flew away beautifully... Aelu vannam, ariyaatha aezai ivano? Is he the poor man that doesn't know of the seven colors? ULLam thiranthu paesaatha oomai ivano? Is he the deaf man that doesn't open up his heart and talk? Kaathil kaeta, vaetham neeree... You are the religion that I have heard of.... Theivam thantha, theepam neeree... You are the lamp, that was given by god... Kaiyil nan aenthum, kathal neethaane You are the love, which I hold in my hands... Neeyilaamal kathalukkul moolki poven Without you, I will drown, in tears... Unna nenchu nenachu, urugi ponen meluga.. Thinking of you; I melted as wax... Nenja uthachu uthachu, paranthu poana, azagha... Kicking my heart; She flew away beautifully... Yaro avalo...? Ennai theendum kaatrin viralo? Who is she...? Is she the fingers of the breeze that touches me? Yaro avalo...? Thaalattum thaayin kuralo? Who is she...? Is she the voice of the mother that sing a lullaby? Unna nenchu nenachu, urugi ponen meluga.. Thinking of you; I melted as wax... Nenja uthachu uthachu, paranthu poana, azagha... Kicking my heart; She flew away beautifully... Unna Nenachu Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Santhosham Santhosam| English Translations | Youth| S. P. Balasubrahmanyam
Enjoy the English Translations to Tamil song: Santhosham Santhosam by S. P. Balasubrahmanyam from Youth with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Santhosham Santhosamin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Santhosham, Santhosham - Youth Santhosham, Santhosham; vaalkaiyin paathi balam, Happiness Happiness; life's half strength Santhosham illai endraal, manitharkku yethu balam If there's no Happiness, where does man get strength? Puyal mayam kondaal…, mazhai mannil undu If a hurricane lands..., there is rain on the ground Entha theemaikullum…, siru nanmai undu In all negatively..., there is a small goodness Santhosham, Santhosham; vaalkaiyin paathi balam, Happiness Happiness; life's half strength Santhosham illai endraal, manitharkku yethu balam If there's no Happiness, where does man get strength? Puyal mayam kondaal…, mazhai mannil undu If a hurricane lands..., there is rain on the ground Entha theemaikullum…, siru nanmai undu In all negatively..., there is a small goodness Vetriyai polavae…, oru thoalviyum nallathadi, Just like success..., failure is also good Vaeppam poovilum, siru thaenthuli ullathadi, Even in the neem flower, there is a small drop of nectar Kuttram sollaamal, oru suttram illaiyadi, There is no society that does not blame Ilaiyum punnagaiyaal, nee iruttukku vellaiyadi, With your smile, you are white for the darkness Thavarugal panni panni thirunthiya piraguthaan,naagareekam piranthathadi, Only after making mistakes and learning, modern thoughts arose Thavarugal kutram alla, sarivugal veelchi illa, paadampadi pavala kodi, Mistakes are not a crime, slopes are not a failure, learn these lessons dear Ullam enbathu kavalaigal nirappum kuppai thotti illai, Mind is not a garbage for you to fill with sorrows Ullam enbathu poonthotti aanaal naalai thunbam illai If your mind becomes a flowerpot, there's no sorrow tomorrow Puyal mayam kondaal…, mazhai mannil undu If a hurricane lands..., there is rain on the ground Entha theemaikullum…, siru nanmai undu In all negatively..., there is a small goodness Aadhiyil aandavan intha bhoomiyai padaithaane The one who ruled in the early days, created this earth Avan aasaiyai polavae, intha bhoomi amaiyalaye The earth didn't turn out as he desired Aandavan aasaiye, ingu poiyai poividil, If his desires have become false today, Manithanin aasaigal, meiyaavathu saathiyamaa? -is there a possibility for man's desires to come true? Nanmai endrum theemai endrum, naalu paergal solluvathu, namudaiya pilai illaye, What others call good and bad are not our fault... thunbamendra sirpikkulthaan, inbamendra muthu varum,, The pearl called happiness comes from a shell called suffering, - thuninthapin bayam illaye, there’s no fear after you get confidence kanneer thuliyil vairangal, seiyum kalaigal kandukol Learn how to make diamonds from tears kaalukku seruppu eppadi vanthathu? mullukku nandri sol How did your feet get slippers? Say thanks to thorns Puyal mayam kondaal…, mazhai mannil undu If a hurricane lands..., there is rain on the ground Entha theemaikullum…, siru nanmai undu In all negatively..., there is a small goodness Santhosham, Santhosham; vaalkaiyin paathi balam, Happiness Happiness; life's half strength Santhosham illai endraal, manitharkku yethu balam If there's no Happiness, where does man get strength? Santhosham Santhosam Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Innisai Paadi Varum| English Translations | Thullatha Manamum Thullum| Hariharan, K. S. Chithra
Enjoy the English Translations to Tamil song: Innisai Paadi Varum by Hariharan, K. S. Chithra from Thullatha Manamum Thullum with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Innisai Paadi Varumin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Innisai Paadi Varum - Thullatha Manamum Thullum Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Oru Ganam Varugayil Ullam Kollai Poguthe As one song comes, the heart has been robbed Anal Katrin Mugavari Kangal Arivathilaye But the address of the wind; the eyes don't learn it Intha Valkaye Oru Thedal Than This life is a search, Athai Thedi Thedi Thedi Manathum Tholaigirathe From this search, my mind is becoming lost Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Kann Illai Endralo Niram Paarka Mudiyathu If there are no eyes, colors cannot be seen Niram Paarkum Un Kannai Nee Paarka Mudiyathu The eyes that see colors, you cannot see it Kuyil Isai Pothume Ada Kuyil Mugam Thevaya The sound of the cookoo bird is enough, is there a need for the face of the bird? Unarvugal Pothume Athan Uruvam Thevaya Feelings are enough, is there a need for its shape Kannil Kaachi Thondri Vittaal Karpanai Theernthu Vidum If the scene has appeared in the eyes, the imaginations will go away Kannil Thondra Katchiyil Than Karpanai Valarnthu Vidum If the scene has not appeared in the eyes, the imagination will grow Ada Padal Pola Thedal Kooda Oru Sugamae Like the songs, search is also a pleasure Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Uyir Ondru Illamal Udal Ingu Nilayathe Without the soul, the body wont be here today Uyir Enna Porul Endru Alai Paainthu Thiriyathe The soul will not go searching for materialistic things Vaazhkayin Vergalo Miga Ragasiyamaanathu The roots of life, are highly secretive Ragasiyam Kaanbathe Nam Avasiyamaanathu Finding out the secrets, are our essentials Thedal Ulla Uyirgaluke Dinavum Pasi Irukum The souls which have a search, will be hungry everyday Thedal Enbathu Ullavarai Vaazhvil Rusi Irukum Until the search exists, life will be thrilling Uyir Ondru Illamal Udal Ingu Nilayathe Like the songs, search is also a pleasure Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Oru Ganam Varugayil Ullam Kollai Poguthe As one song comes, the heart has been robbed Anal Katrin Mugavari Kangal Arivathilaye But the address of the wind; the eyes don't learn it Intha Valkaye Oru Thedal Than This life is a search, Athai Thedi Thedi Thedi Manathum Tholaigirathe From this search, my mind is becoming lost Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Innisai Paadi Varum Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Theeyaaga Thondri | English Translations | Aranmanai 3| Hariharan & Shankar Mahadevan
Enjoy the English Translations to Tamil song: Theeyaaga Thondri by Hariharan & Shankar Mahadevan from Aranmanai 3 with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Theeyaaga Thondri in English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Theeyaga Thondri - Aranmanai 3 Theeyaga thondri ozhiyagum velaa Appearing as fire and becoming light ; Dear Vela Vaan megamaai mazhai otruvaayae Becoming the clouds of the sky, you shall pour rain Vaaradha podhum varamaagum velaa Although you don't come, you become a grant; Dear Vela Karam neettiyae arul otruvaayae Extending your hands, you pour god's grace Thedadha podhae kan mun thondruvaayae In the time, we don't search, you appear before our eyes Vaadadha podhae kanneer aatruvaayae In the time we don't wilt, you give tears Theera en thedalo un kaaladi naan thedinenae Wont my search finish? I searched for your foot print Mara un poovadi en kaipidi thaan serenoo Will my hand reach your flowering footprint Velaa kathir velaa vadivelaa… Dear Vela, Dear Kathir Velaa, Dear Vadivela Ingu theeyorai kaluvetru en velaiyya Wash away the vicious ones here; Dear Velaiyya Vandhu illaarai melettru en baalaiyya Come and bring up those who are in need Kandu kollaarai nee maatru pon velaiyya Change those who don't care ; Dear golden velaiyya Thondu seivorai dhinam kaakkum sevvelaiyya Dear Vellaiyya ; who daily saves those who do charity Engu paarthaalum un uruvam thaan velaiyya Wherever I see, its your form ; Dear Velaiyya Edhu nadanthaalum unnaalae thaan murugaiyya Whatever happens, its because of you; Murugaiyya Thevar kulam kaatha sirupillai needhanaiyya You are the child who saved Devar's lineage Engum unakkillai veraarum eede aiyyaa Never is there anyone who can be comparable to you; Dear aiyya Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Aaraaga paalaaga ootrida To pour like the river and milk Thaenaaga poomaalai soottida To put on a flower garland like honey Ongaara unroopam paarthida vanthomaiyya We have come to see the "OM" in your form ; Dear aiya Sandhanam poosiya kandhanin Thirumuga dharisanam kaana To see the sandhoor wearing Kandhan's auspicious face and blessing- Un varamarulvaayae Please give your grant Yagamum thodangida, Megamum polinthida As this ritual continues, As the clouds rain down Dheebathai yettrida As the lamp is lighten Karam tharuvaayae Please give your hand That that thada mutrum thadai vilagida As all the obstacles move away Ezhu murugaa Please get up dear muruga Tit tit tidi kottum idi mulangida As the falling thunder rumbles Thiru murugaa Auspicious Muruga Saravananae vel murugaa Dear Saravanan, Vel Muruga Shanmuganae maal marugaa Dear Shanmugan, Maal Marugaa Kaigal kondu deebam yettrida As we light the lamp with the hands Kangal nammai kaaval kaathida As the eyes protect us Kaalgal undhan paadhai sernthida As the feet reaches your path Kandha nee arulvaai Dear Kandha, You shall bless Ingu theeyorai kaluvetru en velaiyya Wash away the vicious ones here; Dear Velaiyya Vandhu illaarai melettru en baalaiyya Come and bring up those who are in need Kandu kollaarai nee maatru pon velaiyya Change those who don't care ; Dear golden velaiyya Thondu seivorai dhinam kaakkum sevvelaiyya Dear Vellaiyya ; who daily saves those who do charity Engu paarthaalum un uruvam thaan velaiyya Wherever I see, its your form ; Dear Velaiyya Edhu nadanthaalum unnaalae thaan murugaiyya Whatever happens, its because of you; Murugaiyya Thevar kulam kaatha sirupillai needhanaiyya You are the child who saved Devar's lineage Engum unakkillai veraarum eede aiyyaa Never is there anyone who can be comparable to you; Dear aiyya Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Ingu theeyorai kaluvetru en velaiyya Wash away the vicious ones here; Dear Velaiyya Vandhu illaarai melettru en baalaiyya Come and bring up those who are in need Kandu kollaarai nee maatru pon velaiyya Change those who don't care ; Dear golden velaiyya Thondu seivorai dhinam kaakkum sevvelaiyya Dear Vellaiyya ; who daily saves those who do charity Theeyaaga Thondri Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Vaalameenukkum| English Translations | Chithiram Pesuthadi| Gana Ulaganathan
Enjoy the English Translations to Tamil song: Vaalameenukkum by Gana Ulaganathan from Chithiram Pesuthadi with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Vaalameenukkumin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Vaalai meen Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Andha nadukadalil nadakuthaiya thirumanam The wedding is happening in the middle of the ocean Andha asurakodi aalukellam kummaalam It’s a joy for those devils Ohh ohh ohh ohh ohh ohh … Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Oorvalathil aadi varum nandu thaanae naatiyam In the parade, The one dancing is the crab Yae melae thaalam muzhangi varum The thundering drums are coming - Vanjira meenu vaathiyam In the instrument of the Seer fish Oorvalathil aadi varum nandu thaanae naatiyam In the parade, The one dancing is the crab Yae melae thaalam muzhangi varum The thundering drums are coming Vanjira meenu vaathiyam In the instrument of the Seer fish Paarai meenu nadathi varraar partyum The Malabar Kingfish is holding a party Namba paarai meenu nadathi varraar partyum Our Malabar Kingfish is holding a party Angu ther polae poguthaiya It’s going like a chariot boy Oorkola kaatchiyum The parade scene Oorkola kaatchiyum The parade scene Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Koovam aaru kadalil serum andha idathil lovevunga In the location where Koovam river joins the ocean, there is love Idha paarthu vitta uluva meenu vachathaiya vattingo Seeing this, the Lizard fish is excited Koovam aaru kadalil serum andha idathil lovevunga In the location where Koovam river joins the ocean, there is love Idha paarthu vitta uluva meenu vachathaiya vattingo Seeing this, the Lizard fish is excited Panchaayathu thalaivaraana The leader of the Panchayath - Suraa meenu thaanungo Is the Shark Avar sonnapadi iruvarukum Like he said, for both of them— Nichayathaartham thaanungo It is an engagement ceremony Kalyaanam nadanthu varudhu paarungo The wedding is happening, see it Maapilla sondha bandham meesakaara yeraango The relatives of the groom are moustache Shrimps Andha nethili podiyum kaara podiyum kalakalanu irukudhu The anchovy powder and chili flakes are lively Pennuku sondha bandham meesa kaara kadumaa Does the bride’s family have moustache Shrimps Andha sankara meenum vavvalu meenum That Red Snapper and the Pomfret Vara vazhaipa tharugudhu Are giving a welcoming Maapilla vaalai meenu pazhavarkaadu thaanungo The groom Ribbon Fish is from Pulicat Andha manaponnu vilangu meenu meenjooru thaanungo The bride Eel is from Meenjoor Indha thirumanathai nadathi vaikum The ones arranging the wedding— Thirukaamalu annango The Thirukaamal brothers Indha manamakkalai vaazhthukindra To bless this couple— Periya manusan yaarungo Who is the elder one? Thalaivaru thimingalam thaanungo It’s the Chief Whale Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Andha nadukadalil nadakuthaiya thirumanam The wedding is happening in the middle of the ocean Andha asurakodi aalukellam kummaalam It’s a joy for those devils Ohh ohh ohh ohh ohh ohh … Vaala meenukum For the Ribbon fish Andha sennakuni The tiny shrimp Nadukadalil In the deep sea Andha asurakodi aalukellam kummaalam It’s a joy for those devils Vaalameenukkum Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Vizhi Veekura| English Translations | Oru Nalla Naal Paathu Solren| Anirudh Ravichander
Enjoy the English Translations to Tamil song: Vizhi Veekura by Anirudh Ravichander from Oru Nalla Naal Paathu Solren with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Vizhi Veekurain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Vizhi Veekura Unnaala naalum Because of you; the day nillaama needi Without stopping, extending, Suthikichu suthikichu It has gotten twisted, twisted Pollaatha paarva A wicked glance; pallaala pesa Speaking through the teeth Sokkikichuu sokka vachaale It has gotten fascinating, She has fascinated me Yaarr… yaaro. Who… I wonder who… Karacha karaiyila In the shore that it dissolved Kanna thedi kaathirukka I am searching for the eye Kalicha kaadhala kettu varava The love that finished; shall I come asking for it? Naan kettu varava naan kettu varava Shall I come asking for it? shall I come asking for it? Naa kaathen iravaa tharavaa I kept it safe like the night? Shall I give? Vizhi veekura You are opening your eyes verum vaarthaiyaa As just words Variyaakki nee vaasikkura Making them into sentences, You are reading Vazhi maathi nee Changing the path; You Enna vaattura Are wilting me Vinnukkula un vaakkulaye Inside the outer space, In your words only Vizhi veekura verum vaarthaiyaa You are opening your eyes, as just words Variyaakki nee vaasikkura Making them into sentences, You are reading Vazhi maathi nee Changing the path; You Enna vaattura Are wilting me Vinnukkula un vaakkulaye Inside the outer space, In your words only Unnoda konja neram With you; Few times Naanum konja venum I need to kiss you Punnaana nenju paayum The wounded heart will jump Unna paakkaiyila As I see you Anju naalum unna kenjunaalum Five days, Even if I beg Enna minjurra nenjula You are beating me at heart Mella vanjamma veiyura ulla.. Slightly with vengeance, you are expressing inside Hey kanne enna kanjam Hey dear, Why this stinginess Konjam kaaththa If you keep safely Kaadhal minju ketta Love will remain, if you ask Kotti tharuven naane I will spill it for you Hey raasa rendu sollil Hey dear king, in two words Lesa sikka vachu Easily catching me; Enna sokka vachu porane.. He fascinated me and went Unnaala naalum nillaama needi Because of you; the day, without stopping, extending Suthikichu suthikichu It has gotten twisted, twisted Pollaatha paarva pallaala pesa A wicked glance, speaking through the teeth Sokkikichuu sokkikichuu It has gotten fascinating, She has fascinated me Karacha karaiyila In the shore that it dissolved Kanna thedi kaathirukka I am searching for the eye Kalicha kaadhala kettu varava The love that finished; shall I come asking for it? Naan kettu varava naan kettu varava Shall I come asking for it? shall I come asking for it? Naa kaathen iravaa tharavaa I kept it safe like the night? Shall I give? Vizhi veekura verum vaarthaiyaa You are opening your eyes, as just words Variyaakki nee vaasikkura Making them into sentences, You are reading Vazhi maathi nee Changing the path; You Enna vaattura Are wilting me Vinnukkula un vaakkulaye Inside the outer space, In your words only Unnoda konja neram With you; Few times Naanum konja venum I need to kiss you Punnaana nenju paayum The wounded heart will jump Unna paakkaiyila As I see you Anju naalum unna kenjunaalum Five days, Even if I beg Enna minjurra nenjula You are beating me at heart Mella vanjamma veiyura ulla.. Slightly with vengeance, you are expressing inside Vizhi Veekura Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- En Kadhal Solla| English Translations | Paiyaa| Yuvan Shankar Raja, Tanvi Shah
Enjoy the English Translations to Tamil song: En Kadhal Solla by Yuvan Shankar Raja, Tanvi Shah from Paiyaa with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of En Kadhal Sollain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. En Kadhal Solla - Paiya En Kadhal Solla Neram Illai There's no time for me to tell my love Un Kadhal Solla Thevai Illai There's no need for you to tell your love Nam Kadhal Solla Vaarthai Illai There are no words to express our love Unmai Maraithalum Maraiyadhadi The truth cannot be hidden, even if we try Un Kaiyil Sera Yenghavillai I am not yearning to unite with your hands Un Tholil Saaya Aasai Illai I don't have desires to lean on your shoulders Nee Pona Pinbu Sogam Illai I am not sad after you leave Endru Poi Solla Theriyadhadi I don't know how to lie like that dear Un Azhagale Un Azhagale Because of your beauty...Because of your beauty... En Veyil Kalam Athu Mazhai Kaalam My summer time, it's rain season Un Kanavale Un Kanavale Because of your dreams, because of your dreams Manam Alaipaayum Mela Kudai Sayum My mind will oscillate, it will slowly lean down En Kadhal Solla Neram Illai There's no time for me to tell my love Un Kadhal Solla Thevai Illai There's no need for you to tell your love Nam Kadhal Solla Vaarthai Illai There are no words to express our love Unmai Maraithalum Maraiyadhadi The truth cannot be hidden, even if we try Katrodu Kai Veesi Nee Paesinaal If you wave your hands with the breeze and talk... Andha Nenjodu Puyal Veesudhe There is a cyclone in my heart Vayadhodum Manadhodum Sollamale With the age, inside my mind, without saying... Sila Enangal Valai Veesudhe Some thoughts are casting a net Kaadhal Vanthaale Kannodu Thaan When love comes, its within the eyes only Kallaththanam Vandhu Kudi Yerumo Will mischievous behavior reside in it Konjam Nadiththenadi Konjam Thudiththenadi I thought a little dear, I suffered a little dear Intha Vilaiyaattai Rasiththenadi I enjoyed this game dear Un Vizhiyaale Un Vizhiyaale Because of your eyes... Because of your eyes En Vazhi Maarum Kan Thadumaarum My paths will change, my eyes will hesitate Adi Idhu Aedho Puthu Yekkam Dear, this is a new yearning Idhu Valithaalum Nenjam Adhai Yerkkum Although it hurts, the heart will still ask for it Hmm..Heh Oru Vaarthai Pesaamal Enai Paaradi Without saying a word, look at me dear Undhan Nimidangal Neelattume Let your minutes become longer Verethum Ninaikaamal Vizhi Moodadi Without any other thoughts, close your eyes dear Endhan Nerukangal Thodaratume Let my intimacy continue Yaarum Paarkaamal Ennai Paarkiren Without anyone looking, i am looking at myself Enai Ariyaamal Unai Paarkiren Without my conscience, i am looking at you Siru Pillaiyena Endhan Imaigal Adhu Like a small child, my eyelids they are- Unai Kandaale Gudhikindrathe -Jumping when they see you.... En Adhikaalai En Adhikaalai My morning...My morning... Un Mugam Paarthu Dhinam Ezha Vendum I should wake up seeing your face En Andhi Maalai En Andhi Maalai My evening...My evening... Un Madi Saayndhu Dhinam Vizha Vendum Should fall as I lie on your lap En Kadhal Solla Neram Illai There's no time for me to tell my love Un Kadhal Solla Thevai Illai There's no need for you to tell your love Nam Kadhal Solla Vaarthai Illai There are no words to express our love Unmai Maraithaalum Maraiyaadhadi The truth cannot be hidden, even if we try Un Kaiyil Sera Yenghavillai I am not yearning to unite with your hands Un Tholil Saaya Aasai Illai I don't have desires to lean on your shoulders Nee Pona Pinbu Sogam Illai I am not sad after you leave Endru Poi Solla Theriyaadhadi I don't know how to lie like that dear En Kadhal Solla Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Un Idathil| English Translations | Venpa| Sanggari Krish
Enjoy the English Translations to Tamil song: Un Idathil by Sanggari Krish from Venpa with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Un Idathilin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Un Idathil Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Kaatrin Mozhi| English Translations | Mozhi| Balram
Enjoy the English Translations to Tamil song: Kaatrin Mozhi by Balram from Mozhi with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Kaatrin Mozhiin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 - 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑂𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎 𝐼𝑠𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅 𝒐𝒓 𝒎𝒖𝒔𝒊𝒄? 𝑃𝑜𝑜𝑣𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑁𝑖𝑟𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑀𝑎𝑛𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝑭𝒍𝒐𝒘𝒆𝒓’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒄𝒐𝒍𝒐𝒓 𝒐𝒓 𝒔𝒄𝒆𝒏𝒕? 𝐾𝑎𝑑𝑎𝑙𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝐴𝑙𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑁𝑢𝑟𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝑶𝒄𝒆𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒘𝒂𝒗𝒆𝒔 𝒐𝒓 𝒃𝒖𝒃𝒃𝒍𝒆𝒔? 𝐾𝑎𝑎𝑡ℎ𝑎𝑙 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑉𝑖𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑧ℎ𝑎𝑎 𝑳𝒐𝒗𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒆𝒚𝒆𝒔 𝒐𝒓 𝒍𝒊𝒑𝒔? 𝐼𝑦𝑎𝑟𝑘𝑎𝑖𝑦𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝑵𝒂𝒕𝒖𝒓𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅, 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅𝒆𝒅 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑦𝑎𝑡ℎ𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕𝒔’ 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑘𝑘𝑢 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑦𝑒 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏𝒔 𝒅𝒐𝒏’𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅 𝒂𝒏𝒚 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑂𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎 𝐼𝑠𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅 𝒐𝒓 𝒎𝒖𝒔𝒊𝒄? 𝑃𝑜𝑜𝑣𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑁𝑖𝑟𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑀𝑎𝑛𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝑭𝒍𝒐𝒘𝒆𝒓’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒄𝒐𝒍𝒐𝒓 𝒐𝒓 𝒔𝒄𝒆𝒏𝒕? 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑢 𝑉𝑒𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑃𝑜𝑡ℎ𝑢 𝑾𝒉𝒆𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅 𝒃𝒍𝒐𝒘𝒔, 𝑇ℎ𝑖𝑠𝑎𝑖𝑘𝑎𝑙 𝐾𝑖𝑑𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑻𝒉𝒆𝒓𝒆 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐 𝒅𝒊𝒓𝒆𝒄𝒕𝒊𝒐𝒏𝒔 𝐾𝑎𝑎𝑡ℎ𝑎𝑙 𝑃𝑎𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑃𝑜𝑡ℎ𝑢 𝑾𝒉𝒆𝒏 𝒍𝒐𝒗𝒆 𝒊𝒔 𝒔𝒑𝒐𝒌𝒆𝒏, 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝐾𝑖𝑑𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑻𝒉𝒆𝒓𝒆 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝑃𝑎𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑉𝑎𝑎𝑟𝑡ℎ𝑎𝑖 𝑃𝑜𝑙𝑎 𝑀𝑜𝑢𝑛𝑎𝑚 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑦𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑺𝒊𝒍𝒆𝒏𝒄𝒆 𝒄𝒂𝒏𝒏𝒐𝒕 𝒃𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝒍𝒊𝒌𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒔𝒑𝒐𝒌𝒆𝒏 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐾𝑎𝑛𝑔𝑎𝑙 𝑃𝑎𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑉𝑎𝑎𝑟𝑡ℎ𝑎𝑖 𝐾𝑎𝑑𝑎𝑣𝑢𝑙 𝐴𝑟𝑖𝑦𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒐𝒓𝒅𝒔 𝒔𝒑𝒐𝒌𝒆𝒏 𝒃𝒚 𝒕𝒉𝒆 𝒆𝒚𝒆𝒔, 𝒄𝒂𝒏 𝒏𝒐𝒕 𝒃𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝒃𝒚 𝒈𝒐𝒅 𝑈𝑙𝑎𝑣𝑖𝑡ℎ𝑖𝑟𝑢𝑦𝑢𝑚 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑢𝑘𝑘𝑢 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒂𝒏𝒅𝒆𝒓𝒊𝒏𝒈 𝒘𝒊𝒏𝒅 𝑈𝑟𝑢𝑣𝑎𝑚 𝑇ℎ𝑒𝑒𝑡𝑎 𝑀𝑢𝑑𝑖𝑦𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑪𝒂𝒏𝒏𝒐𝒕 𝒃𝒆 𝒈𝒊𝒗𝒆𝒏 𝒂 𝒔𝒉𝒂𝒑𝒆 𝐾𝑎𝑎𝑡ℎ𝑎𝑙 𝑃𝑎𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑦𝑒𝑙𝑙𝑎𝑚 𝑻𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒔𝒑𝒐𝒌𝒆𝒏 𝒃𝒚 𝒍𝒐𝒗𝒆, 𝑆𝑎𝑝𝑡ℎ𝑎 𝐾𝑜𝑜𝑡𝑖𝑙 𝐴𝑑𝑎𝑛𝑔𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑪𝒂𝒏𝒏𝒐𝒕 𝒃𝒆 𝒑𝒍𝒂𝒄𝒆𝒅 𝒊𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒔𝒆𝒗𝒆𝒏 𝒄𝒂𝒈𝒆𝒔 𝐼𝑦𝑎𝑟𝑘𝑎𝑖𝑦𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝑵𝒂𝒕𝒖𝒓𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅, 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅𝒆𝒅 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑦𝑎𝑡ℎ𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕𝒔’ 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑘𝑘𝑢 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑦𝑒 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏𝒔 𝒅𝒐𝒏’𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅 𝒂𝒏𝒚 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆… 𝑉𝑎𝑎𝑛𝑎𝑚 𝑃𝑎𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑃𝑒𝑐ℎ𝑢 𝑇ℎ𝑢𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎𝑖 𝑉𝑒𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑻𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝒐𝒇 𝒕𝒉𝒆 𝒔𝒌𝒚, 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒆𝒙𝒑𝒓𝒆𝒔𝒔𝒆𝒅 𝒂𝒔 𝒅𝒓𝒐𝒑𝒔 𝑉𝑎𝑎𝑛𝑎𝑣𝑖𝑙𝑙𝑖𝑛 𝑃𝑒𝑐ℎ𝑢 𝑁𝑖𝑟𝑎𝑚𝑎𝑎𝑖 𝑉𝑒𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑻𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝒐𝒇 𝒓𝒂𝒊𝒏𝒃𝒐𝒘𝒔, 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒆𝒙𝒑𝒓𝒆𝒔𝒔𝒆𝒅 𝒂𝒔 𝒄𝒐𝒍𝒐𝒓𝒔 𝑈𝑛𝑚𝑎𝑖 𝑂o𝑚𝑎𝑖 𝐴𝑎𝑎𝑛𝑎𝑙 𝐾𝑎𝑛𝑛𝑒𝑒𝑟 𝑀o𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑰𝒇 𝒕𝒉𝒆 𝒕𝒓𝒖𝒕𝒉 𝒊𝒔 𝒔𝒊𝒍𝒆𝒏𝒕, 𝒕𝒆𝒂𝒓𝒔 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝑃𝑒𝑛𝑚𝑎𝑖 𝑂o𝑚𝑎𝑖 𝐴𝑎𝑛𝑎𝑎𝑙 𝑁𝑎𝑎𝑛𝑎𝑚 𝑀o𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑰𝒇 𝒂 𝒈𝒊𝒓𝒍 𝒊𝒔 𝒔𝒊𝒍𝒆𝒏𝒕, 𝒔𝒉𝒚𝒏𝒆𝒔𝒔 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝑂𝑠𝑎𝑖 𝑇ℎoo𝑛𝑔𝑢𝑚 𝐽𝑎𝑎𝑚𝑎𝑡ℎ𝑖𝑙 𝑰𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒎𝒊𝒅𝒏𝒊𝒈𝒉𝒕 𝒘𝒉𝒆𝒏 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅𝒔 𝒇𝒂𝒍𝒍 𝒂𝒔𝒍𝒆𝒆𝒑, 𝑈𝑐ℎ𝑖 𝑀𝑒𝑒𝑛𝑘𝑎𝑙 𝑀o𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑻𝒉𝒆 𝒔𝒕𝒂𝒓𝒔 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐴𝑎𝑠𝑎𝑖 𝑇ℎoo𝑛𝑔𝑢𝑚 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑦𝑎𝑡ℎ𝑖𝑙 𝑾𝒉𝒆𝒏 𝒅𝒆𝒔𝒊𝒓𝒆 𝒇𝒂𝒍𝒍𝒔 𝒂𝒔𝒍𝒆𝒆𝒑 𝒊𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕, 𝐴𝑠𝑎𝑖𝑣𝑢 𝐾oo𝑑𝑎 𝑀o𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑬𝒗𝒆𝒏, 𝒎𝒐𝒗𝒆𝒎𝒆𝒏𝒕 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐼𝑦𝑎𝑟𝑘𝑎𝑖𝑦𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝑵𝒂𝒕𝒖𝒓𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅, 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅𝒆𝒅 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑦𝑎𝑡ℎ𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕𝒔’ 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑘𝑘𝑢 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑦𝑒 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏𝒔 𝒅𝒐𝒏’𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅 𝒂𝒏𝒚 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑂𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎 𝐼𝑠𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅 𝒐𝒓 𝒎𝒖𝒔𝒊𝒄? 𝑃𝑜𝑜𝑣𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑁𝑖𝑟𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑀𝑎𝑛𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝑭𝒍𝒐𝒘𝒆𝒓’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒄𝒐𝒍𝒐𝒓 𝒐𝒓 𝒔𝒄𝒆𝒏𝒕? 𝐾𝑎𝑑𝑎𝑙𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝐴𝑙𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑁𝑢𝑟𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝑶𝒄𝒆𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒘𝒂𝒗𝒆𝒔 𝒐𝒓 𝒃𝒖𝒃𝒃𝒍𝒆𝒔? 𝐾𝑎𝑎𝑡ℎ𝑎𝑙 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑉𝑖𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑧ℎ𝑎𝑎 𝑳𝒐𝒗𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒆𝒚𝒆𝒔 𝒐𝒓 𝒍𝒊𝒑𝒔? 𝐼𝑦𝑎𝑟𝑘𝑎𝑖𝑦𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝑵𝒂𝒕𝒖𝒓𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅, 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅𝒆𝒅 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑦𝑎𝑡ℎ𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕𝒔’ 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑘𝑘𝑢 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑦𝑒 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏𝒔 𝒅𝒐𝒏’𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅 𝒂𝒏𝒚 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀o𝑧ℎ𝑖.. 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆… Kaatrin Mozhi Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Ennai Maranthathaen Thendrale| English Translations | Kalangarai Vilakkam| P. Susheela
Enjoy the English Translations to Tamil song: Ennai Maranthathaen Thendrale by P. Susheela from Kalangarai Vilakkam with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Ennai Maranthathaen Thendralein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Ennai maranthathen Ennai maranthathaen -thendrale Why did you forget me? - Dear Breeze Sendru nee, ennilai, solli vaa Please depart, and return, telling my state Ennai maranthathaen -thendrale Why did you forget me? - Dear Breeze Sendru nee, ennilai, solli vaa Please depart, and return, telling my state Kaatrodu valarum sontham - The bond that grows with the breeze - Kaatrodu pogum manavaa Will go away with the wind - Dear king Kannodu malarum anbu - The love that blooms with the eyes - Kaviyaaga maaraatho? Wont it turn into a poem? Ennai maranthathaen -thendrale Why did you forget me? - Dear Breeze Sendru nee, ennilai, solli vaa Please depart, and return, telling my state Kalaiyaatha kadhal nilaiyaanathendru - Because a love that doesn't disintegrate is stable - Azhiyaatha silaigal seithaayo? Did you make indestructible statues? Kalaiyaatha kadhal nilaiyaanathendru - Because a love that doesn't disintegrate is stable - Azhiyaatha silaigal seithaayo? Did you make indestructible statues? Ondrum ariyatha pennin manavaasal thottu - Touching the entrance of an innocent girl's mind - Thiravaamal engae sendraayo? Without opening it, where did you go? Ninaivaana thoatram, nizhalaana nenjil In the heart with the shadow of the memorable appearance - Neeyazhum naalum varumo? Will the day of your rule, come? Ninaivaana thoatram, nizhalaana nenjil The heart with the shadow of the memorable appearance - Neeyazhum naalum varumo? Will the day of your rule, come? Intha nilamaalum mannan, neeyaanapothum - Although you are the king that rules this land - Naanaalum sontham illayo? Aren't you the relation that I rule? ohhhhh... Vanthodum alaigal endrum - Ohhh... The waves that come by will always - En kadhal paadum illayo? Sing my song... Is it not? Ennalum enadhu nenjam - My heart will always - unaithedi vaaraadho Come searching for you.... Wont it? Ennai maranthathaen -thendrale Why did you forget me? - Dear Breeze Sendru nee, ennilai, solli vaa Please depart, and return, telling my state Ennai maranthathaen? Why did you forget me? Ennai Maranthathaen Thendrale Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Pachai Nirame| English Translations | Alaipayuthey| Hariharan, Clinton Cerejo
Enjoy the English Translations to Tamil song: Pachai Nirame by Hariharan, Clinton Cerejo from Alaipayuthey with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Pachai Niramein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Pachai Nirame - Alaipayuthey Sakiyae Snaegidhiyae Dear friend, dear friend Kaadhalil Kaadhalil Kaadhalil Niramundu In love, there are colors Sakiyae Snaegidhiyae Dear friend, dear friend En Anbae, Anbae, Unakkum Niramundu My love, My love, you also have colors Pachai Nirame Pachai Nirame Dear green color, Dear green color Ichchai Mootum Pachai Nirame Desire inducing green color Pullin Siripum Pachai Nirame The smile of the grass is green color Enaku Samadham Tharumae It will give me acceptance Pachai Nirame Pachai Nirame Dear green color, Dear green color Ilaiyin Ilamai Pachai Nirame The youth of the leaf is green color Undhan Narambum Pachai Nirame Your veins are also green color Enakku Samadham Tharumae It will give me acceptance Enakku Samadham Tharumae, Enakku Samadham Tharumae!!! It will give me acceptance, It will give me acceptance Kilaiyil Kaanum Kiliyin Mooku The nose of the parrot, that can be seen on the branch Vidalaip Penin Vetrilai Naaku The betal leaf tongue of a lady Putham Pudhidhaay Ratha Roja Newly, a Blood Red Rose Bhoomi Thodaadha Pillaiyin Paadham The feet of the baby that is, yet to touch the earth Ellaa Sivapum Undhan Kovam All reds are, your anger Ellaa Sivapum Undhan Kovam All reds are, your anger Andhi Vaanam Araikum Manjal The yellow that is blended by the dusk sky Agini Kozhundhil Pootha Manjal The yellow tender sprout that blooms in the fire Thangath Thoadu Janitha Manjal The yellow that is born in the golden earring Konrai Poovil Kulitha Manjal The yellow that is bathed in the "golden shower" flower Manjal Manjal Manjal yellow...yellow...yellow... Maalai Nilavin Maragadha Manjal The evening moon's, emerald yellow Ellaam Thangum Undhan Nenjil They all reside in your chest Sakiyae Snaegidhiyae Dear friend, dear friend Kaadhalil Kaadhalil Kaadhalil Niramundu In love, there are colors Sakiyae Snaegidhiyae Dear friend, dear friend En Anbae, Anbae, Unakum Niramundu My love, My love, you also have colors Alaiyilaadha Aazhi Vannam The color of the waveless sea Mugililaadha Vaanin Vannam The color of the cloudless sky Mayilin Kazhuthil Vaarum Vannam The color that covers the peacock's neck Kuvalaip Poovil Kuzhaitha Vannam The color that is extracted from the "Butterfly pea flower Oodhaap Poovil Ootriya Vannam The color that is poured in the purple flower Ellaam Saerndhum Kannil Minnum Ellaam Saerndhum Kannil Minnum All of that will merge and shine in your eyes Iravin Nirame, Iravin Nirame Dear color of the night, Dear color of the night Kaarkaalathin Motha Nirame The complete color of the rainy season Kaakai Chiragil Kaanum Nirame The color that is seen in the crow's wings Penmai Ezhudhum Kanmai Nirame The color of mascara that writes femininity Veyilil Paadum Kuyilin Nirame The color of the cookoo bird that sings in the sun Ellaam Saerndhu Koonthal Nirame All of that merged is your lock's color Elaam Saerndhu Koonthal Nirame All of that merged is your lock's color Sakiyae Snaegidhiyae Dear friend, dear friend Kaadhalil, Kaadhalil, Kaadhalil, Niramundu In love, there are colors Sakiyae Snaegidhiyae Dear friend, dear friend En Anbae, Anbae, Unakum Niramundu My love, My love, you also have colors Vellai Nirame Vellai Nirame Dear white color, Dear white color Mazhaiyil mulayum Thumbai Nirame The color of the "Thumbai" flower, that blooms in the rain Vellai Nirame Vellai Nirame Dear white color, Dear white color Vizhiyil Paadhi Ulla Nirame The color that is half of our eyes Mazhaiyil mulayum Thumbai Nirame The color of the "Thumbai" flower, that blooms in the rain Unadhu Manasin Nirame, Unadhu Manasin Nirame!!! Your heart's color...Your hearts color!!! Pachai Nirame Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!












