top of page

Search Results

64 results found with an empty search

  • Kadhal Oru Aagayam| English Translations | Imaikkaa Nodigal| Teejay & Al‑Rufian

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Kadhal Oru Aagayam by Teejay & Al‑Rufian from Imaikkaa Nodigal with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Kadhal Oru Aagayamin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Kadhal Oru Aagayam - Imaikka Nodigal Kadhal oru aagayam Love: is a sky Athu endrum veelvathu illayadi It never falls dear Kanneer oru venmegam Tears: are the white clouds Veelaamal irupathum illayadi It never stays back without falling Kadalukulle meen aluthaal If a fish cries in the oceans Meen kanneer veliye theriyathu The tears of the fish cannot be seen outside Unai mella nee unarnthaal If you slowly understand yourself, Un kadhal endrum piriyathe Your love will never separate Kadhal oru aagayam Love: is a sky Athu endrum veelvathu illayadi It never falls dear Kanneer oru venmegam Tears: are the white clouds Veelaamal irupathum illayadi It never stays back without falling Idhayam ketkum kadhalukku The love that is asked by the heart Verethayum ketida theriyathu doesn't know how to ask for anything else Anbai ketkum kadhaluku The love that asks for care Santhekam thaangida mudiyathu cannot bear disbelief Maedum pallam illaamal oru paathai ingu kidaiyathu There are no paths here without ups and downs Piyivum thuyaram ilaamal Without the sorrows of a separation Oru kaadhalin aalam puriyaathu The depth of love cannot be understood Kadhal oru aagayam Love: is a sky Athu endrum veelvathu illayadi It never falls dear Kanneer oru venmegam Tears: are the white clouds Veelaamal irupathum illayadi It never stays back without falling Kadalukulle meen aluthaal If a fish cries in the oceans Meen kanneer veliye theriyathu The tears of the fish cannot be seen outside Unai mella nee unarnthaal If you slowly understand yourself, Un kadhal endrum piriyathe Your love will never separate Kadhal oru aagayam Love: is a sky Athu endrum veelvathu illayadi It never falls dear Kanneer oru venmegam Tears: are the white clouds Veelaamal irupathum illayadi It never stays back without falling illayadi....illayadi.....illayadi.... It dosent dear...It dosent dear...It dosent dear... Kadhal Oru Aagayam Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Anbe En Anbe| English Translations | Dhaam Dhoom| Siddarth, S. P. B. Charan

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Anbe En Anbe by Siddarth, S. P. B. Charan from Dhaam Dhoom with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Anbe En Anbein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Anbe en anbe - Dhaam Dhoom Anbe en anbe un vizhi parka Love, my dear love, to see your eyes - Ithanai naalai thavithen I suffered all these days... Kannave kannave kan urangamal Dreams, Dreams without closing the eyes - Ulagham muzhuthai maranthen I forgot the entire world... Kannil, In the eyes - Sudum veyil kaalam A hot burning summer season Un nenjil, In your heart - Kulir pani kaalam A cold snowy season Andril That day - Mazhai pani kaalam A rainy season Enni aruginil vasapadum sugam sugam From now on, pleasure will be near... Nee nee, oru nadhi alai aanai You.... became a wave in the river- Naan naan, adhil vilum ilai aanen I.... became a leaf that falls on it Undan madhiyinil mithanthiduveno Will I float on your lap... Undan karai thoda pizhaithiduveno Will I survive to touch your shore...? Malaiyinile pirakum nadhi The river that's born in the mountain - Kadalinile kalakum Will merge into the sea... Manadhinile irupathellam All that's within the mind - Mounathile kalakum Will merge into silence Anbe en anbe un vizhi parka Love, my dear love, to see your eyes - Ithanai naalai thavithen I suffered all these days... Kannave kannave kan urangamal Dreams, Dreams without closing the eyes - Ulagham muzhuthai maranthen I forgot the entire world... Nee nee, oru pudhu kattalaikal vithika As you... set new commands, Naan naan undan katupattu nadaka As I... act in compliance with those - Intha ulaghathai jeyithiduvene I will win this world... Anbu devathaiku parisalipene I will gift it to the loving angel... Yethai kodutho yethai yedhutho What was given, what was obtained - Teriyavile kannaku I don't know the math... Yengu thozhaintho engu kidaitho Where we lost ourselves, where we gained ourselves - Puriyavile naamaku We don't understand... Anbe en anbe un vizhi parka Love, my dear love, to see your eyes - Kannave kannave kan urangamal Dreams, Dreams without closing the eyes - Kannil, In the eyes - Sudum veyil kaalam A hot burning summer season Un nenjil, In your heart - Kulir pani kaalam A cold snowy season Andril That day - Mazhai pani kaalam A rainy season Enni aruginil vasapadum sugam sugam From now on, pleasure will be near... Anbe En Anbe Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Happy New Year| English Translations | Kadhal Desam| A. R. Rahman, G. V. Prakash Kumar, Swarnalatha

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Happy New Year by A. R. Rahman, G. V. Prakash Kumar, Swarnalatha from Kadhal Desam with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Happy New Yearin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Happy new year - Unnai Ninaithu Happy new year Happy New Year vanthathae, Happy New Year, Happy New Year, has come Anbai solli aasai ullam thulluthae, The desirable heart is leaping in the name of love Sooryakandhi poo pola, Mugam maaruthae, The face is changing like the Sun flower Sugam saeruthae, Pleasure is joining in Happy new year Happy New Year vanthathae, Happy New Year, Happy New Year, has come Anbai solli aasai ullam thulluthae, The desirable heart is leaping in the name of love Engal vaalvai kavithai, thoguppaay aakkallaam, We can make our life as a topic of poetry Anjal valiyae elloarukkum anuppallaam, and send it to everyone through post Vaanatthu maegamaay, Naam saernthu pogallaam, We can join and move like the clouds of the sky Poonkotthai polavae, Mugam vaitthu vaalallaam, We can live while keeping our faces like a flower bouquet Nam sirippai padam piditthu, Vaalthu madalal vannangidallaam, We can take a photograph of our smile and give as greeting cards Nootraandai thaandiyum,Nam paerai naalai,Nilaitthidallaamae, Even after hundred years, may our names last Happy new year Happy New Year vanthathae, Happy New Year, Happy New Year, has come Anbai solli aasai ullam thulluthae, The desirable heart is leaping in the name of love Thulasi chediyil malaiyin thuliyai polavae, Like the rain drops on the holy basil plant, Engal viliyil aanandhatthin eeramae, The dampness of happiness in our eyes Poovilloar paatthiram, Naam seiythu paarkkalaam, We can try making a dish from flowers Paal soarai pottu naam, Paravaikkum oottallaam, We can feed milk rice to birds Kudai pidikkum thennai maram, Nammathu gunam solliyathae, The coconut tree that holds an umbrella, has told our personality Vaalnaatkal yaavumae, Vasanthangal veesa, Vaalnthiruppoamae, Lifelong…. As springtime lavish….we will live…. Happy new year Happy New Year vanthathae, Happy New Year, Happy New Year, has come Anbai solli aasai ullam thulluthae, The desirable heart is leaping in the name of love Sooryakandhi poo pola, Mugam maaruthae, The face is changing like the Sun flower Sugam saeruthae, Pleasure is joining in Happy New Year Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Aaruyirae| English Translations | Guru| A.R. Rahman, Chinmayi

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Aaruyirae by A.R. Rahman, Chinmayi from Guru with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Aaruyiraein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Aaruyirae En aasai thaavathu un melae.. My desire is climbing on to you Aaruyire mannipaaya mannipaaya My dear love, Will you forgive? forgive? Sollu di en sagiye Please tell me dear friend Ohh.. nee ilaathai rathiriyoo A night without you? Kaatrillatha iravaai aagathoo Won’t it become a night with no breeze? Aaruyire mannipaaya mannipaaya My dear love, Will you forgive? forgive? Sollu di en sagiye Please tell me dear friend Aaruyire mannipaaya mannipaaya My dear love, Will you forgive? forgive? Sollu di en sagiye…oh… Please tell me dear friend… oh… En aasai thaavathu un melae My desire is climbing on to you Aanaal ennai vittu ponaal But, you left me and went Enthan nilaa sornthu pogum My moon will wilt Vaanin neelam theinthu pogumae The blue of the sky will fade Mun koba kuyilae Dear angry cuckoo bird Pithu pithu kondu I got mad, mad Thavithen thavithen I suffered, suffered Unnai enni naan vaadi poven Thinking of you, I wilted Nee illamal kavithayum isaiyum Without you, poetry and music Suvaiyae tharathu.. Won’t give any flavor Ainthu pulangalin azhagiye.. Dear beauty of the five senses Aaruyire mannipaaya mannipaaya Sollu di en sagiye…oh… My dear love, will you forgive? forgive? Please tell me, my friend… oh… En aasai thaavathu un melae.. My desire is climbing on to you Ohhh… ohhh… ohhh….ohh…. Roja poovai..iiiii The rose flower Roja poovai mul kaayam seithaal If the thorn hurts the rose flower nyayamaa..aaa… Is it justice? Pesi pesi en udal enna theeruma.. By talking and talking, will my tiff finish? Illamalae vaazhvathu inbam Living without is pleasure Irunthum illai enbathu thunbam Having something yet not feeling it — that is sorrow Ahimsai muraiyil neeyum kolathae.. Don’t kill me in the method of non-violence En aasai thaavathu un melae.. My desire is climbing on to you Aaruyire mannipena mannipena My dear love, will you forgive me? forgive me? Sollaiya en uyire Tell me, my life Aaruyire mannipaaya mannipaaya Will you forgive? forgive? Sollu di en sagiye…oh… Please tell me dear friend… oh… Ohh.. nee ilaathai rathiriyoo A night without you? Kaatrillatha iravaai aagathoo Won’t it become a night with no breeze? En aasai thaavathu un melae.. My desire is climbing on to you En aasai thaavathu un melae.. My desire is climbing on to you Aaruyirae Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Unna Nenachu| English Translations | Psycho| Ilaiyaraaja

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Unna Nenachu by Ilaiyaraaja from Psycho with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Unna Nenachuin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Unna Nenachu - Psycho Unna nenchu nenachu, urugi ponen meluga.. Thinking of you; I melted as wax... Nenja uthachu uthachu, paranthu poana, azagha... Kicking my heart; She flew away beautifully... Thinking of you; I melted as wax... Kicking my heart; She flew away beautifully... Yaro avalo...? Ennai theendum kaatrin viralo? Who is she...? Is she the fingers of the breeze that touches me? Yaro avalo...? Thaalattum thaayin kuralo? Who is she...? Is she the voice of the mother that sing a lullaby? Unna nenchu nenachu, urugi ponen meluga.. Thinking of you; I melted as wax... Nenja uthachu uthachu, paranthu poana, azagha... Kicking my heart; She flew away beautifully... Vaasam oasai, ithuthaane enthan urave Scent, Sound; these are my relations.... Ulakil neenda iravendraal enthan irave The longest night in the world, would be my night Kanne unaal, ennai kandaen Dear, because of you.... I saw myself.... Kannai moodi kathal konden I closed my eyes....and fell in love.... Paarvai ponaalum, paathai neethaane Even though my vision is gone.... you are my path... Kaathal thavira unnidam solla, ethuvum illai There's nothing left, for me to tell you, other than Love..... Unna nenchu nenachu, urugi ponen meluga.. Thinking of you; I melted as wax... Nenja uthachu uthachu, paranthu poana, azagha... Kicking my heart; She flew away beautifully... Aelu vannam, ariyaatha aezai ivano? Is he the poor man that doesn't know of the seven colors? ULLam thiranthu paesaatha oomai ivano? Is he the deaf man that doesn't open up his heart and talk? Kaathil kaeta, vaetham neeree... You are the religion that I have heard of.... Theivam thantha, theepam neeree... You are the lamp, that was given by god... Kaiyil nan aenthum, kathal neethaane You are the love, which I hold in my hands... Neeyilaamal kathalukkul moolki poven Without you, I will drown, in tears... Unna nenchu nenachu, urugi ponen meluga.. Thinking of you; I melted as wax... Nenja uthachu uthachu, paranthu poana, azagha... Kicking my heart; She flew away beautifully... Yaro avalo...? Ennai theendum kaatrin viralo? Who is she...? Is she the fingers of the breeze that touches me? Yaro avalo...? Thaalattum thaayin kuralo? Who is she...? Is she the voice of the mother that sing a lullaby? Unna nenchu nenachu, urugi ponen meluga.. Thinking of you; I melted as wax... Nenja uthachu uthachu, paranthu poana, azagha... Kicking my heart; She flew away beautifully... Unna Nenachu Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Santhosham Santhosam| English Translations | Youth| S. P. Balasubrahmanyam

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Santhosham Santhosam by S. P. Balasubrahmanyam from Youth with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Santhosham Santhosamin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Santhosham, Santhosham - Youth Santhosham, Santhosham; vaalkaiyin paathi balam, Happiness Happiness; life's half strength Santhosham illai endraal, manitharkku yethu balam If there's no Happiness, where does man get strength? Puyal mayam kondaal…, mazhai mannil undu If a hurricane lands..., there is rain on the ground Entha theemaikullum…, siru nanmai undu In all negatively..., there is a small goodness Santhosham, Santhosham; vaalkaiyin paathi balam, Happiness Happiness; life's half strength Santhosham illai endraal, manitharkku yethu balam If there's no Happiness, where does man get strength? Puyal mayam kondaal…, mazhai mannil undu If a hurricane lands..., there is rain on the ground Entha theemaikullum…, siru nanmai undu In all negatively..., there is a small goodness Vetriyai polavae…, oru thoalviyum nallathadi, Just like success..., failure is also good Vaeppam poovilum, siru thaenthuli ullathadi, Even in the neem flower, there is a small drop of nectar Kuttram sollaamal, oru suttram illaiyadi, There is no society that does not blame Ilaiyum punnagaiyaal, nee iruttukku vellaiyadi, With your smile, you are white for the darkness Thavarugal panni panni thirunthiya piraguthaan,naagareekam piranthathadi, Only after making mistakes and learning, modern thoughts arose Thavarugal kutram alla, sarivugal veelchi illa, paadampadi pavala kodi, Mistakes are not a crime, slopes are not a failure, learn these lessons dear Ullam enbathu kavalaigal nirappum kuppai thotti illai, Mind is not a garbage for you to fill with sorrows Ullam enbathu poonthotti aanaal naalai thunbam illai If your mind becomes a flowerpot, there's no sorrow tomorrow Puyal mayam kondaal…, mazhai mannil undu If a hurricane lands..., there is rain on the ground Entha theemaikullum…, siru nanmai undu In all negatively..., there is a small goodness Aadhiyil aandavan intha bhoomiyai padaithaane The one who ruled in the early days, created this earth Avan aasaiyai polavae, intha bhoomi amaiyalaye The earth didn't turn out as he desired Aandavan aasaiye, ingu poiyai poividil, If his desires have become false today, Manithanin aasaigal, meiyaavathu saathiyamaa? -is there a possibility for man's desires to come true? Nanmai endrum theemai endrum, naalu paergal solluvathu, namudaiya pilai illaye, What others call good and bad are not our fault... thunbamendra sirpikkulthaan, inbamendra muthu varum,, The pearl called happiness comes from a shell called suffering, - thuninthapin bayam illaye, there’s no fear after you get confidence kanneer thuliyil vairangal, seiyum kalaigal kandukol Learn how to make diamonds from tears kaalukku seruppu eppadi vanthathu? mullukku nandri sol How did your feet get slippers? Say thanks to thorns Puyal mayam kondaal…, mazhai mannil undu If a hurricane lands..., there is rain on the ground Entha theemaikullum…, siru nanmai undu In all negatively..., there is a small goodness Santhosham, Santhosham; vaalkaiyin paathi balam, Happiness Happiness; life's half strength Santhosham illai endraal, manitharkku yethu balam If there's no Happiness, where does man get strength? Santhosham Santhosam Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Innisai Paadi Varum| English Translations | Thullatha Manamum Thullum| Hariharan, K. S. Chithra

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Innisai Paadi Varum by Hariharan, K. S. Chithra from Thullatha Manamum Thullum with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Innisai Paadi Varumin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Innisai Paadi Varum - Thullatha Manamum Thullum Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Oru Ganam Varugayil Ullam Kollai Poguthe As one song comes, the heart has been robbed Anal Katrin Mugavari Kangal Arivathilaye But the address of the wind; the eyes don't learn it Intha Valkaye Oru Thedal Than This life is a search, Athai Thedi Thedi Thedi Manathum Tholaigirathe From this search, my mind is becoming lost Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Kann Illai Endralo Niram Paarka Mudiyathu If there are no eyes, colors cannot be seen Niram Paarkum Un Kannai Nee Paarka Mudiyathu The eyes that see colors, you cannot see it Kuyil Isai Pothume Ada Kuyil Mugam Thevaya The sound of the cookoo bird is enough, is there a need for the face of the bird? Unarvugal Pothume Athan Uruvam Thevaya Feelings are enough, is there a need for its shape Kannil Kaachi Thondri Vittaal Karpanai Theernthu Vidum If the scene has appeared in the eyes, the imaginations will go away Kannil Thondra Katchiyil Than Karpanai Valarnthu Vidum If the scene has not appeared in the eyes, the imagination will grow Ada Padal Pola Thedal Kooda Oru Sugamae Like the songs, search is also a pleasure Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Uyir Ondru Illamal Udal Ingu Nilayathe Without the soul, the body wont be here today Uyir Enna Porul Endru Alai Paainthu Thiriyathe The soul will not go searching for materialistic things Vaazhkayin Vergalo Miga Ragasiyamaanathu The roots of life, are highly secretive Ragasiyam Kaanbathe Nam Avasiyamaanathu Finding out the secrets, are our essentials Thedal Ulla Uyirgaluke Dinavum Pasi Irukum The souls which have a search, will be hungry everyday Thedal Enbathu Ullavarai Vaazhvil Rusi Irukum Until the search exists, life will be thrilling Uyir Ondru Illamal Udal Ingu Nilayathe Like the songs, search is also a pleasure Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Oru Ganam Varugayil Ullam Kollai Poguthe As one song comes, the heart has been robbed Anal Katrin Mugavari Kangal Arivathilaye But the address of the wind; the eyes don't learn it Intha Valkaye Oru Thedal Than This life is a search, Athai Thedi Thedi Thedi Manathum Tholaigirathe From this search, my mind is becoming lost Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Innisai Paadi Varum Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Theeyaaga Thondri | English Translations | Aranmanai 3| Hariharan & Shankar Mahadevan

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Theeyaaga Thondri by Hariharan & Shankar Mahadevan from Aranmanai 3 with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Theeyaaga Thondri in English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Theeyaga Thondri - Aranmanai 3 Theeyaga thondri ozhiyagum velaa Appearing as fire and becoming light ; Dear Vela Vaan megamaai mazhai otruvaayae Becoming the clouds of the sky, you shall pour rain Vaaradha podhum varamaagum velaa Although you don't come, you become a grant; Dear Vela Karam neettiyae arul otruvaayae Extending your hands, you pour god's grace Thedadha podhae kan mun thondruvaayae In the time, we don't search, you appear before our eyes Vaadadha podhae kanneer aatruvaayae In the time we don't wilt, you give tears Theera en thedalo un kaaladi naan thedinenae Wont my search finish? I searched for your foot print Mara un poovadi en kaipidi thaan serenoo Will my hand reach your flowering footprint Velaa kathir velaa vadivelaa… Dear Vela, Dear Kathir Velaa, Dear Vadivela Ingu theeyorai kaluvetru en velaiyya Wash away the vicious ones here; Dear Velaiyya Vandhu illaarai melettru en baalaiyya Come and bring up those who are in need Kandu kollaarai nee maatru pon velaiyya Change those who don't care ; Dear golden velaiyya Thondu seivorai dhinam kaakkum sevvelaiyya Dear Vellaiyya ; who daily saves those who do charity Engu paarthaalum un uruvam thaan velaiyya Wherever I see, its your form ; Dear Velaiyya Edhu nadanthaalum unnaalae thaan murugaiyya Whatever happens, its because of you; Murugaiyya Thevar kulam kaatha sirupillai needhanaiyya You are the child who saved Devar's lineage Engum unakkillai veraarum eede aiyyaa Never is there anyone who can be comparable to you; Dear aiyya Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Aaraaga paalaaga ootrida To pour like the river and milk Thaenaaga poomaalai soottida To put on a flower garland like honey Ongaara unroopam paarthida vanthomaiyya We have come to see the "OM" in your form ; Dear aiya Sandhanam poosiya kandhanin Thirumuga dharisanam kaana To see the sandhoor wearing Kandhan's auspicious face and blessing- Un varamarulvaayae Please give your grant Yagamum thodangida, Megamum polinthida As this ritual continues, As the clouds rain down Dheebathai yettrida As the lamp is lighten Karam tharuvaayae Please give your hand That that thada mutrum thadai vilagida As all the obstacles move away Ezhu murugaa Please get up dear muruga Tit tit tidi kottum idi mulangida As the falling thunder rumbles Thiru murugaa Auspicious Muruga Saravananae vel murugaa Dear Saravanan, Vel Muruga Shanmuganae maal marugaa Dear Shanmugan, Maal Marugaa Kaigal kondu deebam yettrida As we light the lamp with the hands Kangal nammai kaaval kaathida As the eyes protect us Kaalgal undhan paadhai sernthida As the feet reaches your path Kandha nee arulvaai Dear Kandha, You shall bless Ingu theeyorai kaluvetru en velaiyya Wash away the vicious ones here; Dear Velaiyya Vandhu illaarai melettru en baalaiyya Come and bring up those who are in need Kandu kollaarai nee maatru pon velaiyya Change those who don't care ; Dear golden velaiyya Thondu seivorai dhinam kaakkum sevvelaiyya Dear Vellaiyya ; who daily saves those who do charity Engu paarthaalum un uruvam thaan velaiyya Wherever I see, its your form ; Dear Velaiyya Edhu nadanthaalum unnaalae thaan murugaiyya Whatever happens, its because of you; Murugaiyya Thevar kulam kaatha sirupillai needhanaiyya You are the child who saved Devar's lineage Engum unakkillai veraarum eede aiyyaa Never is there anyone who can be comparable to you; Dear aiyya Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Ingu theeyorai kaluvetru en velaiyya Wash away the vicious ones here; Dear Velaiyya Vandhu illaarai melettru en baalaiyya Come and bring up those who are in need Kandu kollaarai nee maatru pon velaiyya Change those who don't care ; Dear golden velaiyya Thondu seivorai dhinam kaakkum sevvelaiyya Dear Vellaiyya ; who daily saves those who do charity Theeyaaga Thondri Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Vaalameenukkum| English Translations | Chithiram Pesuthadi| Gana Ulaganathan

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Vaalameenukkum by Gana Ulaganathan from Chithiram Pesuthadi with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Vaalameenukkumin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Vaalai meen Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Andha nadukadalil nadakuthaiya thirumanam The wedding is happening in the middle of the ocean Andha asurakodi aalukellam kummaalam It’s a joy for those devils Ohh ohh ohh ohh ohh ohh … Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Oorvalathil aadi varum nandu thaanae naatiyam In the parade, The one dancing is the crab Yae melae thaalam muzhangi varum The thundering drums are coming - Vanjira meenu vaathiyam In the instrument of the Seer fish Oorvalathil aadi varum nandu thaanae naatiyam In the parade, The one dancing is the crab Yae melae thaalam muzhangi varum The thundering drums are coming Vanjira meenu vaathiyam In the instrument of the Seer fish Paarai meenu nadathi varraar partyum The Malabar Kingfish is holding a party Namba paarai meenu nadathi varraar partyum Our Malabar Kingfish is holding a party Angu ther polae poguthaiya It’s going like a chariot boy Oorkola kaatchiyum The parade scene Oorkola kaatchiyum The parade scene Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Koovam aaru kadalil serum andha idathil lovevunga In the location where Koovam river joins the ocean, there is love Idha paarthu vitta uluva meenu vachathaiya vattingo Seeing this, the Lizard fish is excited Koovam aaru kadalil serum andha idathil lovevunga In the location where Koovam river joins the ocean, there is love Idha paarthu vitta uluva meenu vachathaiya vattingo Seeing this, the Lizard fish is excited Panchaayathu thalaivaraana The leader of the Panchayath - Suraa meenu thaanungo Is the Shark Avar sonnapadi iruvarukum Like he said, for both of them— Nichayathaartham thaanungo It is an engagement ceremony Kalyaanam nadanthu varudhu paarungo The wedding is happening, see it Maapilla sondha bandham meesakaara yeraango The relatives of the groom are moustache Shrimps Andha nethili podiyum kaara podiyum kalakalanu irukudhu The anchovy powder and chili flakes are lively Pennuku sondha bandham meesa kaara kadumaa Does the bride’s family have moustache Shrimps Andha sankara meenum vavvalu meenum That Red Snapper and the Pomfret Vara vazhaipa tharugudhu Are giving a welcoming Maapilla vaalai meenu pazhavarkaadu thaanungo The groom Ribbon Fish is from Pulicat Andha manaponnu vilangu meenu meenjooru thaanungo The bride Eel is from Meenjoor Indha thirumanathai nadathi vaikum The ones arranging the wedding— Thirukaamalu annango The Thirukaamal brothers Indha manamakkalai vaazhthukindra To bless this couple— Periya manusan yaarungo Who is the elder one? Thalaivaru thimingalam thaanungo It’s the Chief Whale Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Andha nadukadalil nadakuthaiya thirumanam The wedding is happening in the middle of the ocean Andha asurakodi aalukellam kummaalam It’s a joy for those devils Ohh ohh ohh ohh ohh ohh … Vaala meenukum For the Ribbon fish Andha sennakuni The tiny shrimp Nadukadalil In the deep sea Andha asurakodi aalukellam kummaalam It’s a joy for those devils Vaalameenukkum Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Vizhi Veekura| English Translations | Oru Nalla Naal Paathu Solren| Anirudh Ravichander

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Vizhi Veekura by Anirudh Ravichander from Oru Nalla Naal Paathu Solren with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Vizhi Veekurain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Vizhi Veekura Unnaala naalum Because of you; the day nillaama needi Without stopping, extending, Suthikichu suthikichu It has gotten twisted, twisted Pollaatha paarva A wicked glance; pallaala pesa Speaking through the teeth Sokkikichuu sokka vachaale It has gotten fascinating, She has fascinated me Yaarr… yaaro. Who… I wonder who… Karacha karaiyila In the shore that it dissolved Kanna thedi kaathirukka I am searching for the eye Kalicha kaadhala kettu varava The love that finished; shall I come asking for it? Naan kettu varava naan kettu varava Shall I come asking for it? shall I come asking for it? Naa kaathen iravaa tharavaa I kept it safe like the night? Shall I give? Vizhi veekura You are opening your eyes verum vaarthaiyaa As just words Variyaakki nee vaasikkura Making them into sentences, You are reading Vazhi maathi nee Changing the path; You Enna vaattura Are wilting me Vinnukkula un vaakkulaye Inside the outer space, In your words only Vizhi veekura verum vaarthaiyaa You are opening your eyes, as just words Variyaakki nee vaasikkura Making them into sentences, You are reading Vazhi maathi nee Changing the path; You Enna vaattura Are wilting me Vinnukkula un vaakkulaye Inside the outer space, In your words only Unnoda konja neram With you; Few times Naanum konja venum I need to kiss you Punnaana nenju paayum The wounded heart will jump Unna paakkaiyila As I see you Anju naalum unna kenjunaalum Five days, Even if I beg Enna minjurra nenjula You are beating me at heart Mella vanjamma veiyura ulla.. Slightly with vengeance, you are expressing inside Hey kanne enna kanjam Hey dear, Why this stinginess Konjam kaaththa If you keep safely Kaadhal minju ketta Love will remain, if you ask Kotti tharuven naane I will spill it for you Hey raasa rendu sollil Hey dear king, in two words Lesa sikka vachu Easily catching me; Enna sokka vachu porane.. He fascinated me and went Unnaala naalum nillaama needi Because of you; the day, without stopping, extending Suthikichu suthikichu It has gotten twisted, twisted Pollaatha paarva pallaala pesa A wicked glance, speaking through the teeth Sokkikichuu sokkikichuu It has gotten fascinating, She has fascinated me Karacha karaiyila In the shore that it dissolved Kanna thedi kaathirukka I am searching for the eye Kalicha kaadhala kettu varava The love that finished; shall I come asking for it? Naan kettu varava naan kettu varava Shall I come asking for it? shall I come asking for it? Naa kaathen iravaa tharavaa I kept it safe like the night? Shall I give? Vizhi veekura verum vaarthaiyaa You are opening your eyes, as just words Variyaakki nee vaasikkura Making them into sentences, You are reading Vazhi maathi nee Changing the path; You Enna vaattura Are wilting me Vinnukkula un vaakkulaye Inside the outer space, In your words only Unnoda konja neram With you; Few times Naanum konja venum I need to kiss you Punnaana nenju paayum The wounded heart will jump Unna paakkaiyila As I see you Anju naalum unna kenjunaalum Five days, Even if I beg Enna minjurra nenjula You are beating me at heart Mella vanjamma veiyura ulla.. Slightly with vengeance, you are expressing inside Vizhi Veekura Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • En Kadhal Solla| English Translations | Paiyaa| Yuvan Shankar Raja, Tanvi Shah

    Enjoy the English Translations to Tamil song: En Kadhal Solla by Yuvan Shankar Raja, Tanvi Shah from Paiyaa with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of En Kadhal Sollain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. En Kadhal Solla - Paiya En Kadhal Solla Neram Illai There's no time for me to tell my love Un Kadhal Solla Thevai Illai There's no need for you to tell your love Nam Kadhal Solla Vaarthai Illai There are no words to express our love Unmai Maraithalum Maraiyadhadi The truth cannot be hidden, even if we try Un Kaiyil Sera Yenghavillai I am not yearning to unite with your hands Un Tholil Saaya Aasai Illai I don't have desires to lean on your shoulders Nee Pona Pinbu Sogam Illai I am not sad after you leave Endru Poi Solla Theriyadhadi I don't know how to lie like that dear Un Azhagale Un Azhagale Because of your beauty...Because of your beauty... En Veyil Kalam Athu Mazhai Kaalam My summer time, it's rain season Un Kanavale Un Kanavale Because of your dreams, because of your dreams Manam Alaipaayum Mela Kudai Sayum My mind will oscillate, it will slowly lean down En Kadhal Solla Neram Illai There's no time for me to tell my love Un Kadhal Solla Thevai Illai There's no need for you to tell your love Nam Kadhal Solla Vaarthai Illai There are no words to express our love Unmai Maraithalum Maraiyadhadi The truth cannot be hidden, even if we try Katrodu Kai Veesi Nee Paesinaal If you wave your hands with the breeze and talk... Andha Nenjodu Puyal Veesudhe There is a cyclone in my heart Vayadhodum Manadhodum Sollamale With the age, inside my mind, without saying... Sila Enangal Valai Veesudhe Some thoughts are casting a net Kaadhal Vanthaale Kannodu Thaan When love comes, its within the eyes only Kallaththanam Vandhu Kudi Yerumo Will mischievous behavior reside in it Konjam Nadiththenadi Konjam Thudiththenadi I thought a little dear, I suffered a little dear Intha Vilaiyaattai Rasiththenadi I enjoyed this game dear Un Vizhiyaale Un Vizhiyaale Because of your eyes... Because of your eyes En Vazhi Maarum Kan Thadumaarum My paths will change, my eyes will hesitate Adi Idhu Aedho Puthu Yekkam Dear, this is a new yearning Idhu Valithaalum Nenjam Adhai Yerkkum Although it hurts, the heart will still ask for it Hmm..Heh Oru Vaarthai Pesaamal Enai Paaradi Without saying a word, look at me dear Undhan Nimidangal Neelattume Let your minutes become longer Verethum Ninaikaamal Vizhi Moodadi Without any other thoughts, close your eyes dear Endhan Nerukangal Thodaratume Let my intimacy continue Yaarum Paarkaamal Ennai Paarkiren Without anyone looking, i am looking at myself Enai Ariyaamal Unai Paarkiren Without my conscience, i am looking at you Siru Pillaiyena Endhan Imaigal Adhu Like a small child, my eyelids they are- Unai Kandaale Gudhikindrathe -Jumping when they see you.... En Adhikaalai En Adhikaalai My morning...My morning... Un Mugam Paarthu Dhinam Ezha Vendum I should wake up seeing your face En Andhi Maalai En Andhi Maalai My evening...My evening... Un Madi Saayndhu Dhinam Vizha Vendum Should fall as I lie on your lap En Kadhal Solla Neram Illai There's no time for me to tell my love Un Kadhal Solla Thevai Illai There's no need for you to tell your love Nam Kadhal Solla Vaarthai Illai There are no words to express our love Unmai Maraithaalum Maraiyaadhadi The truth cannot be hidden, even if we try Un Kaiyil Sera Yenghavillai I am not yearning to unite with your hands Un Tholil Saaya Aasai Illai I don't have desires to lean on your shoulders Nee Pona Pinbu Sogam Illai I am not sad after you leave Endru Poi Solla Theriyaadhadi I don't know how to lie like that dear En Kadhal Solla Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

  • Un Idathil| English Translations | Venpa| Sanggari Krish

    Enjoy the English Translations to Tamil song: Un Idathil by Sanggari Krish from Venpa with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Un Idathilin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Un Idathil Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!

bottom of page