
Search Results
64 results found with an empty search
- Innisai Paadi Varum| English Translations | Thullatha Manamum Thullum| Hariharan, K. S. Chithra
Enjoy the English Translations to Tamil song: Innisai Paadi Varum by Hariharan, K. S. Chithra from Thullatha Manamum Thullum with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Innisai Paadi Varumin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Innisai Paadi Varum - Thullatha Manamum Thullum Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Oru Ganam Varugayil Ullam Kollai Poguthe As one song comes, the heart has been robbed Anal Katrin Mugavari Kangal Arivathilaye But the address of the wind; the eyes don't learn it Intha Valkaye Oru Thedal Than This life is a search, Athai Thedi Thedi Thedi Manathum Tholaigirathe From this search, my mind is becoming lost Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Kann Illai Endralo Niram Paarka Mudiyathu If there are no eyes, colors cannot be seen Niram Paarkum Un Kannai Nee Paarka Mudiyathu The eyes that see colors, you cannot see it Kuyil Isai Pothume Ada Kuyil Mugam Thevaya The sound of the cookoo bird is enough, is there a need for the face of the bird? Unarvugal Pothume Athan Uruvam Thevaya Feelings are enough, is there a need for its shape Kannil Kaachi Thondri Vittaal Karpanai Theernthu Vidum If the scene has appeared in the eyes, the imaginations will go away Kannil Thondra Katchiyil Than Karpanai Valarnthu Vidum If the scene has not appeared in the eyes, the imagination will grow Ada Padal Pola Thedal Kooda Oru Sugamae Like the songs, search is also a pleasure Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Uyir Ondru Illamal Udal Ingu Nilayathe Without the soul, the body wont be here today Uyir Enna Porul Endru Alai Paainthu Thiriyathe The soul will not go searching for materialistic things Vaazhkayin Vergalo Miga Ragasiyamaanathu The roots of life, are highly secretive Ragasiyam Kaanbathe Nam Avasiyamaanathu Finding out the secrets, are our essentials Thedal Ulla Uyirgaluke Dinavum Pasi Irukum The souls which have a search, will be hungry everyday Thedal Enbathu Ullavarai Vaazhvil Rusi Irukum Until the search exists, life will be thrilling Uyir Ondru Illamal Udal Ingu Nilayathe Like the songs, search is also a pleasure Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Oru Ganam Varugayil Ullam Kollai Poguthe As one song comes, the heart has been robbed Anal Katrin Mugavari Kangal Arivathilaye But the address of the wind; the eyes don't learn it Intha Valkaye Oru Thedal Than This life is a search, Athai Thedi Thedi Thedi Manathum Tholaigirathe From this search, my mind is becoming lost Innisai Paadivarum Ilam Kaatruku Uruvam Illai The young breeze that sings the melodious music, doesn't have any shape Kaatralai Illai Endral Oru Paattoli Kelpathillai Without sound waves, we cant hear the sound of any songs Innisai Paadi Varum Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Theeyaaga Thondri | English Translations | Aranmanai 3| Hariharan & Shankar Mahadevan
Enjoy the English Translations to Tamil song: Theeyaaga Thondri by Hariharan & Shankar Mahadevan from Aranmanai 3 with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Theeyaaga Thondri in English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Theeyaga Thondri - Aranmanai 3 Theeyaga thondri ozhiyagum velaa Appearing as fire and becoming light ; Dear Vela Vaan megamaai mazhai otruvaayae Becoming the clouds of the sky, you shall pour rain Vaaradha podhum varamaagum velaa Although you don't come, you become a grant; Dear Vela Karam neettiyae arul otruvaayae Extending your hands, you pour god's grace Thedadha podhae kan mun thondruvaayae In the time, we don't search, you appear before our eyes Vaadadha podhae kanneer aatruvaayae In the time we don't wilt, you give tears Theera en thedalo un kaaladi naan thedinenae Wont my search finish? I searched for your foot print Mara un poovadi en kaipidi thaan serenoo Will my hand reach your flowering footprint Velaa kathir velaa vadivelaa… Dear Vela, Dear Kathir Velaa, Dear Vadivela Ingu theeyorai kaluvetru en velaiyya Wash away the vicious ones here; Dear Velaiyya Vandhu illaarai melettru en baalaiyya Come and bring up those who are in need Kandu kollaarai nee maatru pon velaiyya Change those who don't care ; Dear golden velaiyya Thondu seivorai dhinam kaakkum sevvelaiyya Dear Vellaiyya ; who daily saves those who do charity Engu paarthaalum un uruvam thaan velaiyya Wherever I see, its your form ; Dear Velaiyya Edhu nadanthaalum unnaalae thaan murugaiyya Whatever happens, its because of you; Murugaiyya Thevar kulam kaatha sirupillai needhanaiyya You are the child who saved Devar's lineage Engum unakkillai veraarum eede aiyyaa Never is there anyone who can be comparable to you; Dear aiyya Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Aaraaga paalaaga ootrida To pour like the river and milk Thaenaaga poomaalai soottida To put on a flower garland like honey Ongaara unroopam paarthida vanthomaiyya We have come to see the "OM" in your form ; Dear aiya Sandhanam poosiya kandhanin Thirumuga dharisanam kaana To see the sandhoor wearing Kandhan's auspicious face and blessing- Un varamarulvaayae Please give your grant Yagamum thodangida, Megamum polinthida As this ritual continues, As the clouds rain down Dheebathai yettrida As the lamp is lighten Karam tharuvaayae Please give your hand That that thada mutrum thadai vilagida As all the obstacles move away Ezhu murugaa Please get up dear muruga Tit tit tidi kottum idi mulangida As the falling thunder rumbles Thiru murugaa Auspicious Muruga Saravananae vel murugaa Dear Saravanan, Vel Muruga Shanmuganae maal marugaa Dear Shanmugan, Maal Marugaa Kaigal kondu deebam yettrida As we light the lamp with the hands Kangal nammai kaaval kaathida As the eyes protect us Kaalgal undhan paadhai sernthida As the feet reaches your path Kandha nee arulvaai Dear Kandha, You shall bless Ingu theeyorai kaluvetru en velaiyya Wash away the vicious ones here; Dear Velaiyya Vandhu illaarai melettru en baalaiyya Come and bring up those who are in need Kandu kollaarai nee maatru pon velaiyya Change those who don't care ; Dear golden velaiyya Thondu seivorai dhinam kaakkum sevvelaiyya Dear Vellaiyya ; who daily saves those who do charity Engu paarthaalum un uruvam thaan velaiyya Wherever I see, its your form ; Dear Velaiyya Edhu nadanthaalum unnaalae thaan murugaiyya Whatever happens, its because of you; Murugaiyya Thevar kulam kaatha sirupillai needhanaiyya You are the child who saved Devar's lineage Engum unakkillai veraarum eede aiyyaa Never is there anyone who can be comparable to you; Dear aiyya Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Aragarogara aragarogara aragarogara Ingu theeyorai kaluvetru en velaiyya Wash away the vicious ones here; Dear Velaiyya Vandhu illaarai melettru en baalaiyya Come and bring up those who are in need Kandu kollaarai nee maatru pon velaiyya Change those who don't care ; Dear golden velaiyya Thondu seivorai dhinam kaakkum sevvelaiyya Dear Vellaiyya ; who daily saves those who do charity Theeyaaga Thondri Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Vaalameenukkum| English Translations | Chithiram Pesuthadi| Gana Ulaganathan
Enjoy the English Translations to Tamil song: Vaalameenukkum by Gana Ulaganathan from Chithiram Pesuthadi with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Vaalameenukkumin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Vaalai meen Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Andha nadukadalil nadakuthaiya thirumanam The wedding is happening in the middle of the ocean Andha asurakodi aalukellam kummaalam It’s a joy for those devils Ohh ohh ohh ohh ohh ohh … Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Kalyaanamaam kalyaanam It’s a wedding, It’s a wedding Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Oorvalathil aadi varum nandu thaanae naatiyam In the parade, The one dancing is the crab Yae melae thaalam muzhangi varum The thundering drums are coming - Vanjira meenu vaathiyam In the instrument of the Seer fish Oorvalathil aadi varum nandu thaanae naatiyam In the parade, The one dancing is the crab Yae melae thaalam muzhangi varum The thundering drums are coming Vanjira meenu vaathiyam In the instrument of the Seer fish Paarai meenu nadathi varraar partyum The Malabar Kingfish is holding a party Namba paarai meenu nadathi varraar partyum Our Malabar Kingfish is holding a party Angu ther polae poguthaiya It’s going like a chariot boy Oorkola kaatchiyum The parade scene Oorkola kaatchiyum The parade scene Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Koovam aaru kadalil serum andha idathil lovevunga In the location where Koovam river joins the ocean, there is love Idha paarthu vitta uluva meenu vachathaiya vattingo Seeing this, the Lizard fish is excited Koovam aaru kadalil serum andha idathil lovevunga In the location where Koovam river joins the ocean, there is love Idha paarthu vitta uluva meenu vachathaiya vattingo Seeing this, the Lizard fish is excited Panchaayathu thalaivaraana The leader of the Panchayath - Suraa meenu thaanungo Is the Shark Avar sonnapadi iruvarukum Like he said, for both of them— Nichayathaartham thaanungo It is an engagement ceremony Kalyaanam nadanthu varudhu paarungo The wedding is happening, see it Maapilla sondha bandham meesakaara yeraango The relatives of the groom are moustache Shrimps Andha nethili podiyum kaara podiyum kalakalanu irukudhu The anchovy powder and chili flakes are lively Pennuku sondha bandham meesa kaara kadumaa Does the bride’s family have moustache Shrimps Andha sankara meenum vavvalu meenum That Red Snapper and the Pomfret Vara vazhaipa tharugudhu Are giving a welcoming Maapilla vaalai meenu pazhavarkaadu thaanungo The groom Ribbon Fish is from Pulicat Andha manaponnu vilangu meenu meenjooru thaanungo The bride Eel is from Meenjoor Indha thirumanathai nadathi vaikum The ones arranging the wedding— Thirukaamalu annango The Thirukaamal brothers Indha manamakkalai vaazhthukindra To bless this couple— Periya manusan yaarungo Who is the elder one? Thalaivaru thimingalam thaanungo It’s the Chief Whale Vaalai meenukum vilangu meenukum kalyaanam It’s a wedding for the Ribbon fish and The Eel fish Andha sennakuni kootamellam oorkolam All the Tiny Shrimp and Prawn groups are parading Andha nadukadalil nadakuthaiya thirumanam The wedding is happening in the middle of the ocean Andha asurakodi aalukellam kummaalam It’s a joy for those devils Ohh ohh ohh ohh ohh ohh … Vaala meenukum For the Ribbon fish Andha sennakuni The tiny shrimp Nadukadalil In the deep sea Andha asurakodi aalukellam kummaalam It’s a joy for those devils Vaalameenukkum Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Vizhi Veekura| English Translations | Oru Nalla Naal Paathu Solren| Anirudh Ravichander
Enjoy the English Translations to Tamil song: Vizhi Veekura by Anirudh Ravichander from Oru Nalla Naal Paathu Solren with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Vizhi Veekurain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Vizhi Veekura Unnaala naalum Because of you; the day nillaama needi Without stopping, extending, Suthikichu suthikichu It has gotten twisted, twisted Pollaatha paarva A wicked glance; pallaala pesa Speaking through the teeth Sokkikichuu sokka vachaale It has gotten fascinating, She has fascinated me Yaarr… yaaro. Who… I wonder who… Karacha karaiyila In the shore that it dissolved Kanna thedi kaathirukka I am searching for the eye Kalicha kaadhala kettu varava The love that finished; shall I come asking for it? Naan kettu varava naan kettu varava Shall I come asking for it? shall I come asking for it? Naa kaathen iravaa tharavaa I kept it safe like the night? Shall I give? Vizhi veekura You are opening your eyes verum vaarthaiyaa As just words Variyaakki nee vaasikkura Making them into sentences, You are reading Vazhi maathi nee Changing the path; You Enna vaattura Are wilting me Vinnukkula un vaakkulaye Inside the outer space, In your words only Vizhi veekura verum vaarthaiyaa You are opening your eyes, as just words Variyaakki nee vaasikkura Making them into sentences, You are reading Vazhi maathi nee Changing the path; You Enna vaattura Are wilting me Vinnukkula un vaakkulaye Inside the outer space, In your words only Unnoda konja neram With you; Few times Naanum konja venum I need to kiss you Punnaana nenju paayum The wounded heart will jump Unna paakkaiyila As I see you Anju naalum unna kenjunaalum Five days, Even if I beg Enna minjurra nenjula You are beating me at heart Mella vanjamma veiyura ulla.. Slightly with vengeance, you are expressing inside Hey kanne enna kanjam Hey dear, Why this stinginess Konjam kaaththa If you keep safely Kaadhal minju ketta Love will remain, if you ask Kotti tharuven naane I will spill it for you Hey raasa rendu sollil Hey dear king, in two words Lesa sikka vachu Easily catching me; Enna sokka vachu porane.. He fascinated me and went Unnaala naalum nillaama needi Because of you; the day, without stopping, extending Suthikichu suthikichu It has gotten twisted, twisted Pollaatha paarva pallaala pesa A wicked glance, speaking through the teeth Sokkikichuu sokkikichuu It has gotten fascinating, She has fascinated me Karacha karaiyila In the shore that it dissolved Kanna thedi kaathirukka I am searching for the eye Kalicha kaadhala kettu varava The love that finished; shall I come asking for it? Naan kettu varava naan kettu varava Shall I come asking for it? shall I come asking for it? Naa kaathen iravaa tharavaa I kept it safe like the night? Shall I give? Vizhi veekura verum vaarthaiyaa You are opening your eyes, as just words Variyaakki nee vaasikkura Making them into sentences, You are reading Vazhi maathi nee Changing the path; You Enna vaattura Are wilting me Vinnukkula un vaakkulaye Inside the outer space, In your words only Unnoda konja neram With you; Few times Naanum konja venum I need to kiss you Punnaana nenju paayum The wounded heart will jump Unna paakkaiyila As I see you Anju naalum unna kenjunaalum Five days, Even if I beg Enna minjurra nenjula You are beating me at heart Mella vanjamma veiyura ulla.. Slightly with vengeance, you are expressing inside Vizhi Veekura Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- En Kadhal Solla| English Translations | Paiyaa| Yuvan Shankar Raja, Tanvi Shah
Enjoy the English Translations to Tamil song: En Kadhal Solla by Yuvan Shankar Raja, Tanvi Shah from Paiyaa with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of En Kadhal Sollain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. En Kadhal Solla - Paiya En Kadhal Solla Neram Illai There's no time for me to tell my love Un Kadhal Solla Thevai Illai There's no need for you to tell your love Nam Kadhal Solla Vaarthai Illai There are no words to express our love Unmai Maraithalum Maraiyadhadi The truth cannot be hidden, even if we try Un Kaiyil Sera Yenghavillai I am not yearning to unite with your hands Un Tholil Saaya Aasai Illai I don't have desires to lean on your shoulders Nee Pona Pinbu Sogam Illai I am not sad after you leave Endru Poi Solla Theriyadhadi I don't know how to lie like that dear Un Azhagale Un Azhagale Because of your beauty...Because of your beauty... En Veyil Kalam Athu Mazhai Kaalam My summer time, it's rain season Un Kanavale Un Kanavale Because of your dreams, because of your dreams Manam Alaipaayum Mela Kudai Sayum My mind will oscillate, it will slowly lean down En Kadhal Solla Neram Illai There's no time for me to tell my love Un Kadhal Solla Thevai Illai There's no need for you to tell your love Nam Kadhal Solla Vaarthai Illai There are no words to express our love Unmai Maraithalum Maraiyadhadi The truth cannot be hidden, even if we try Katrodu Kai Veesi Nee Paesinaal If you wave your hands with the breeze and talk... Andha Nenjodu Puyal Veesudhe There is a cyclone in my heart Vayadhodum Manadhodum Sollamale With the age, inside my mind, without saying... Sila Enangal Valai Veesudhe Some thoughts are casting a net Kaadhal Vanthaale Kannodu Thaan When love comes, its within the eyes only Kallaththanam Vandhu Kudi Yerumo Will mischievous behavior reside in it Konjam Nadiththenadi Konjam Thudiththenadi I thought a little dear, I suffered a little dear Intha Vilaiyaattai Rasiththenadi I enjoyed this game dear Un Vizhiyaale Un Vizhiyaale Because of your eyes... Because of your eyes En Vazhi Maarum Kan Thadumaarum My paths will change, my eyes will hesitate Adi Idhu Aedho Puthu Yekkam Dear, this is a new yearning Idhu Valithaalum Nenjam Adhai Yerkkum Although it hurts, the heart will still ask for it Hmm..Heh Oru Vaarthai Pesaamal Enai Paaradi Without saying a word, look at me dear Undhan Nimidangal Neelattume Let your minutes become longer Verethum Ninaikaamal Vizhi Moodadi Without any other thoughts, close your eyes dear Endhan Nerukangal Thodaratume Let my intimacy continue Yaarum Paarkaamal Ennai Paarkiren Without anyone looking, i am looking at myself Enai Ariyaamal Unai Paarkiren Without my conscience, i am looking at you Siru Pillaiyena Endhan Imaigal Adhu Like a small child, my eyelids they are- Unai Kandaale Gudhikindrathe -Jumping when they see you.... En Adhikaalai En Adhikaalai My morning...My morning... Un Mugam Paarthu Dhinam Ezha Vendum I should wake up seeing your face En Andhi Maalai En Andhi Maalai My evening...My evening... Un Madi Saayndhu Dhinam Vizha Vendum Should fall as I lie on your lap En Kadhal Solla Neram Illai There's no time for me to tell my love Un Kadhal Solla Thevai Illai There's no need for you to tell your love Nam Kadhal Solla Vaarthai Illai There are no words to express our love Unmai Maraithaalum Maraiyaadhadi The truth cannot be hidden, even if we try Un Kaiyil Sera Yenghavillai I am not yearning to unite with your hands Un Tholil Saaya Aasai Illai I don't have desires to lean on your shoulders Nee Pona Pinbu Sogam Illai I am not sad after you leave Endru Poi Solla Theriyaadhadi I don't know how to lie like that dear En Kadhal Solla Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Un Idathil| English Translations | Venpa| Sanggari Krish
Enjoy the English Translations to Tamil song: Un Idathil by Sanggari Krish from Venpa with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Un Idathilin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Un Idathil Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Kaatrin Mozhi| English Translations | Mozhi| Balram
Enjoy the English Translations to Tamil song: Kaatrin Mozhi by Balram from Mozhi with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Kaatrin Mozhiin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 - 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑂𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎 𝐼𝑠𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅 𝒐𝒓 𝒎𝒖𝒔𝒊𝒄? 𝑃𝑜𝑜𝑣𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑁𝑖𝑟𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑀𝑎𝑛𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝑭𝒍𝒐𝒘𝒆𝒓’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒄𝒐𝒍𝒐𝒓 𝒐𝒓 𝒔𝒄𝒆𝒏𝒕? 𝐾𝑎𝑑𝑎𝑙𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝐴𝑙𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑁𝑢𝑟𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝑶𝒄𝒆𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒘𝒂𝒗𝒆𝒔 𝒐𝒓 𝒃𝒖𝒃𝒃𝒍𝒆𝒔? 𝐾𝑎𝑎𝑡ℎ𝑎𝑙 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑉𝑖𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑧ℎ𝑎𝑎 𝑳𝒐𝒗𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒆𝒚𝒆𝒔 𝒐𝒓 𝒍𝒊𝒑𝒔? 𝐼𝑦𝑎𝑟𝑘𝑎𝑖𝑦𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝑵𝒂𝒕𝒖𝒓𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅, 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅𝒆𝒅 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑦𝑎𝑡ℎ𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕𝒔’ 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑘𝑘𝑢 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑦𝑒 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏𝒔 𝒅𝒐𝒏’𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅 𝒂𝒏𝒚 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑂𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎 𝐼𝑠𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅 𝒐𝒓 𝒎𝒖𝒔𝒊𝒄? 𝑃𝑜𝑜𝑣𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑁𝑖𝑟𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑀𝑎𝑛𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝑭𝒍𝒐𝒘𝒆𝒓’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒄𝒐𝒍𝒐𝒓 𝒐𝒓 𝒔𝒄𝒆𝒏𝒕? 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑢 𝑉𝑒𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑃𝑜𝑡ℎ𝑢 𝑾𝒉𝒆𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅 𝒃𝒍𝒐𝒘𝒔, 𝑇ℎ𝑖𝑠𝑎𝑖𝑘𝑎𝑙 𝐾𝑖𝑑𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑻𝒉𝒆𝒓𝒆 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐 𝒅𝒊𝒓𝒆𝒄𝒕𝒊𝒐𝒏𝒔 𝐾𝑎𝑎𝑡ℎ𝑎𝑙 𝑃𝑎𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑃𝑜𝑡ℎ𝑢 𝑾𝒉𝒆𝒏 𝒍𝒐𝒗𝒆 𝒊𝒔 𝒔𝒑𝒐𝒌𝒆𝒏, 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝐾𝑖𝑑𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑻𝒉𝒆𝒓𝒆 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝑃𝑎𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑉𝑎𝑎𝑟𝑡ℎ𝑎𝑖 𝑃𝑜𝑙𝑎 𝑀𝑜𝑢𝑛𝑎𝑚 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑦𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑺𝒊𝒍𝒆𝒏𝒄𝒆 𝒄𝒂𝒏𝒏𝒐𝒕 𝒃𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝒍𝒊𝒌𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒔𝒑𝒐𝒌𝒆𝒏 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐾𝑎𝑛𝑔𝑎𝑙 𝑃𝑎𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑉𝑎𝑎𝑟𝑡ℎ𝑎𝑖 𝐾𝑎𝑑𝑎𝑣𝑢𝑙 𝐴𝑟𝑖𝑦𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒐𝒓𝒅𝒔 𝒔𝒑𝒐𝒌𝒆𝒏 𝒃𝒚 𝒕𝒉𝒆 𝒆𝒚𝒆𝒔, 𝒄𝒂𝒏 𝒏𝒐𝒕 𝒃𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝒃𝒚 𝒈𝒐𝒅 𝑈𝑙𝑎𝑣𝑖𝑡ℎ𝑖𝑟𝑢𝑦𝑢𝑚 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑢𝑘𝑘𝑢 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒂𝒏𝒅𝒆𝒓𝒊𝒏𝒈 𝒘𝒊𝒏𝒅 𝑈𝑟𝑢𝑣𝑎𝑚 𝑇ℎ𝑒𝑒𝑡𝑎 𝑀𝑢𝑑𝑖𝑦𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑪𝒂𝒏𝒏𝒐𝒕 𝒃𝒆 𝒈𝒊𝒗𝒆𝒏 𝒂 𝒔𝒉𝒂𝒑𝒆 𝐾𝑎𝑎𝑡ℎ𝑎𝑙 𝑃𝑎𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑦𝑒𝑙𝑙𝑎𝑚 𝑻𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒔𝒑𝒐𝒌𝒆𝒏 𝒃𝒚 𝒍𝒐𝒗𝒆, 𝑆𝑎𝑝𝑡ℎ𝑎 𝐾𝑜𝑜𝑡𝑖𝑙 𝐴𝑑𝑎𝑛𝑔𝑎𝑎𝑡ℎ𝑢 𝑪𝒂𝒏𝒏𝒐𝒕 𝒃𝒆 𝒑𝒍𝒂𝒄𝒆𝒅 𝒊𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒔𝒆𝒗𝒆𝒏 𝒄𝒂𝒈𝒆𝒔 𝐼𝑦𝑎𝑟𝑘𝑎𝑖𝑦𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝑵𝒂𝒕𝒖𝒓𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅, 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅𝒆𝒅 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑦𝑎𝑡ℎ𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕𝒔’ 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑘𝑘𝑢 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑦𝑒 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏𝒔 𝒅𝒐𝒏’𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅 𝒂𝒏𝒚 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆… 𝑉𝑎𝑎𝑛𝑎𝑚 𝑃𝑎𝑒𝑠𝑢𝑚 𝑃𝑒𝑐ℎ𝑢 𝑇ℎ𝑢𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎𝑖 𝑉𝑒𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑻𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝒐𝒇 𝒕𝒉𝒆 𝒔𝒌𝒚, 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒆𝒙𝒑𝒓𝒆𝒔𝒔𝒆𝒅 𝒂𝒔 𝒅𝒓𝒐𝒑𝒔 𝑉𝑎𝑎𝑛𝑎𝑣𝑖𝑙𝑙𝑖𝑛 𝑃𝑒𝑐ℎ𝑢 𝑁𝑖𝑟𝑎𝑚𝑎𝑎𝑖 𝑉𝑒𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑻𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝒐𝒇 𝒓𝒂𝒊𝒏𝒃𝒐𝒘𝒔, 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒆𝒙𝒑𝒓𝒆𝒔𝒔𝒆𝒅 𝒂𝒔 𝒄𝒐𝒍𝒐𝒓𝒔 𝑈𝑛𝑚𝑎𝑖 𝑂o𝑚𝑎𝑖 𝐴𝑎𝑎𝑛𝑎𝑙 𝐾𝑎𝑛𝑛𝑒𝑒𝑟 𝑀o𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑰𝒇 𝒕𝒉𝒆 𝒕𝒓𝒖𝒕𝒉 𝒊𝒔 𝒔𝒊𝒍𝒆𝒏𝒕, 𝒕𝒆𝒂𝒓𝒔 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝑃𝑒𝑛𝑚𝑎𝑖 𝑂o𝑚𝑎𝑖 𝐴𝑎𝑛𝑎𝑎𝑙 𝑁𝑎𝑎𝑛𝑎𝑚 𝑀o𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑰𝒇 𝒂 𝒈𝒊𝒓𝒍 𝒊𝒔 𝒔𝒊𝒍𝒆𝒏𝒕, 𝒔𝒉𝒚𝒏𝒆𝒔𝒔 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝑂𝑠𝑎𝑖 𝑇ℎoo𝑛𝑔𝑢𝑚 𝐽𝑎𝑎𝑚𝑎𝑡ℎ𝑖𝑙 𝑰𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒎𝒊𝒅𝒏𝒊𝒈𝒉𝒕 𝒘𝒉𝒆𝒏 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅𝒔 𝒇𝒂𝒍𝒍 𝒂𝒔𝒍𝒆𝒆𝒑, 𝑈𝑐ℎ𝑖 𝑀𝑒𝑒𝑛𝑘𝑎𝑙 𝑀o𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑻𝒉𝒆 𝒔𝒕𝒂𝒓𝒔 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐴𝑎𝑠𝑎𝑖 𝑇ℎoo𝑛𝑔𝑢𝑚 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑦𝑎𝑡ℎ𝑖𝑙 𝑾𝒉𝒆𝒏 𝒅𝒆𝒔𝒊𝒓𝒆 𝒇𝒂𝒍𝒍𝒔 𝒂𝒔𝒍𝒆𝒆𝒑 𝒊𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕, 𝐴𝑠𝑎𝑖𝑣𝑢 𝐾oo𝑑𝑎 𝑀o𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎ℎ𝑢𝑚 𝑬𝒗𝒆𝒏, 𝒎𝒐𝒗𝒆𝒎𝒆𝒏𝒕 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒃𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐼𝑦𝑎𝑟𝑘𝑎𝑖𝑦𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝑵𝒂𝒕𝒖𝒓𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅, 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅𝒆𝒅 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑦𝑎𝑡ℎ𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕𝒔’ 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑘𝑘𝑢 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑦𝑒 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏𝒔 𝒅𝒐𝒏’𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅 𝒂𝒏𝒚 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑂𝑙𝑖𝑦𝑎𝑎 𝐼𝑠𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅 𝒐𝒓 𝒎𝒖𝒔𝒊𝒄? 𝑃𝑜𝑜𝑣𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑁𝑖𝑟𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑀𝑎𝑛𝑎𝑚𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝑭𝒍𝒐𝒘𝒆𝒓’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒄𝒐𝒍𝒐𝒓 𝒐𝒓 𝒔𝒄𝒆𝒏𝒕? 𝐾𝑎𝑑𝑎𝑙𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝐴𝑙𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑁𝑢𝑟𝑎𝑖𝑦𝑎𝑎 𝑻𝒉𝒆 𝑶𝒄𝒆𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒘𝒂𝒗𝒆𝒔 𝒐𝒓 𝒃𝒖𝒃𝒃𝒍𝒆𝒔? 𝐾𝑎𝑎𝑡ℎ𝑎𝑙 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖 𝑉𝑖𝑧ℎ𝑖𝑦𝑎𝑎 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑧ℎ𝑎𝑎 𝑳𝒐𝒗𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝑰𝒔 𝒊𝒕 𝒆𝒚𝒆𝒔 𝒐𝒓 𝒍𝒊𝒑𝒔? 𝐼𝑦𝑎𝑟𝑘𝑎𝑖𝑦𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝑵𝒂𝒕𝒖𝒓𝒆’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅, 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒏𝒐𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅𝒆𝒅 𝐼𝑡ℎ𝑎𝑦𝑎𝑡ℎ𝑖𝑛 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑘𝑎𝑙 𝑃𝑢𝑟𝑖𝑛𝑡ℎ𝑢𝑣𝑖𝑑𝑖𝑙 𝑰𝒇 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕𝒔’ 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒐𝒐𝒅 𝑀𝑎𝑛𝑖𝑡ℎ𝑎𝑟𝑘𝑘𝑢 𝑀𝑜𝑧ℎ𝑖𝑦𝑒 𝑇ℎ𝑒𝑣𝑎𝑖 𝐼𝑙𝑙𝑎𝑖 𝑯𝒖𝒎𝒂𝒏𝒔 𝒅𝒐𝒏’𝒕 𝒏𝒆𝒆𝒅 𝒂𝒏𝒚 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆 𝐾𝑎𝑎𝑡𝑟𝑖𝑛 𝑀o𝑧ℎ𝑖.. 𝑻𝒉𝒆 𝒘𝒊𝒏𝒅’𝒔 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆… Kaatrin Mozhi Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Kannamma Kannamma| English Translations | Rekka| Nandini Srikar
Enjoy the English Translations to Tamil song: Kannamma Kannamma by Nandini Srikar from Rekka with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Kannamma Kannammain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Kannamma Kannamma - Rekka Kannamma Kannamma.... Azhagu poonjilai Kannamma Kannamma.... Beautiful flower statue Ennulle ennulle… Pozhiyum thean mazhai Inside me, inside me... a raining honey rain Unnai ninaithu thirunthaal ammama Nenjame If I keep thinking of you, oh dear my heart.... Thulli kuthithathu thaan engengum Sellume It would jump up and down, and go everywhere… Oliveesum Manidheebam Athu yaaro nee The glowing…, light in the lamp..., who is it...? Its you only... Kannamma Kannamma.... Azhagu poonjilai Kannamma Kannamma.... Beautiful flower statue Ennulle ennulle… Pozhiyum thean mazhai Inside me, inside me... a raining honey rain Sembaruthi poovapola Snegamaana vaaimozhi Like the Hibiscus flower, a friendly speech... Sellamkonja kodaikooda Aagidaatho maargazhi With your bubbliness... wont the summer turn into December..? Paalnilaa un kaiyile Soraagi poguthe aee The milky moon..., in your hands... becomes rice Vaanavil nee soodida Melaadai aaguthe aee The rainbow..., as you wear…, becomes your clothes.... Kannama Kannama Nillamma Kannamma… Kannamma... wait dear... Unnai ullam ennuthamma the heart is thinking of you dear Kannamma Kannamma.... Azhagu poonjilai Kannamma Kannamma.... Beautiful flower statue Ennulle ennulle… Pozhiyum thean mazhai Inside me, inside me... a raining honey rain Unnudaiya kolam kaana Kovil neegum saamiye To see your artwork, god would leave the temple Mannalantha paatham kaana Solaiaagum boomiye To see your feet which has weighed the sand, the earth would become a garden Bharathi un saayalai Pattaaga maatruvaan Poet Bharathi, would make your description into a song Devathai nee thaanena Vaayaara pottruvaan Saying that, you’re the angel, he would bless you Kannama Kannama Ennama Kannamma....Kannamma... what dear...? Vetkam netti Thalluthammaa Shyness is taking over... Kannamma Kannamma.... Azhagu poonjilai Kannamma Kannamma.... Beautiful flower statue Ennulle ennulle… Pozhiyum thean mazhai Inside me, inside me... a raining honey rain Kannamma Kannamma Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Ovvoru Pookalume| English Translations | Autograph| K. S. Chithra
Enjoy the English Translations to Tamil song: Ovvoru Pookalume by K. S. Chithra from Autograph with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Ovvoru Pookalumein English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Ovvoru Pookalumae - Autograph Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Ovvoru Vidiyalumaee.. Sollkirathey Every morning is saying... Iravaana Paghal Ondru Vanthidumey If night comes, then there will be a day Nambikkai Enbathu Vendum Namm Vaalvill Belief is required, in our lives Lachiyam Nichayam Vellum Oru Naalill Ambition will win for sure, one day Manamey Ohh Manamey Nee Maarividuu Dear heart, dear heart, please change yourself Maleiyoo Athu Paniyoo Nee Mothividuu Whether its a mountain or snow, face it Ullam Endrum Eppothumm, Udainthu Pogha Kudaathuu The heart should never break.. Enna Intha Vaalkai Endra, Ennam Thondra Kudaathuu A thought like "What is this life?" should never appear in the mind Entha Manitha Nenjukkul, Kaayam Illei Sollungall In which man's heart, is there no wounds? Kaalapokil Kaayamellamm, Mareinthu Poghum Maayanghall With time, wounds are, all illusions that disappear Uzhi Thaangum Karkhal Thaaney, Mannmeethu Silaiyaaghumm The stones that bear the axe, will only, become statues on the ground Vali Thaanghum Ullam Thaaney, Nileiyaana Sugham Kaanumm The heart that bears the pain, will only, see permanent pleasure Yaarukillei Poraadamm, Kannil Enna Neerodamm Who doesn't have battles? Why are there tears falling from the eyes? Oru Kanavu Kandaal, Atha Thinammuyindraal If you see a dream, and keep trying daily Oru Naalil Nijamaaghumm It will become true one day Manamey Ohh Manamey Nee Maarividuu Dear heart, dear heart, please change yourself Maleiyoo Athu Paniyoo Nee Mothividuu Whether its a mountain or snow, face it Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Vaalkai Kavithai Vaasippom, Vaanam Alavu Yosippomm We will read poems about life, We will wonder about the size of the sky Muyarchi Enra Ondrai Mattum, Moochai Pola Swaasipom Effort is the one thing, we will breath like air Lacham Kanavu Kannodu, Lachiyangal Nenjoduu Millions of dreams within the eyes, Goals are within the mind Unnei Vella Yaarumilleu, Uruthiyoda Poraadu There's no one to win over you, battle with confidence Manithaa Unn Manatei Kiri, Vithai Podu Maramaaghum Dear human, draw a line in your heart, place a seed, it will become a tree Avamaanam Paduthollvi, Ellamey Uravaaghumm Embarrassment, failure, it will all become your relations Thollvi Indri Varalaaraa, Thukkam Illei Enn Thozhaa Is there history without failures? Why the sorrows my friend? Oru Mudivirinthaal...Athil Thelivirinthaal If there's a decision, If there's clarity in that Antha Vaanam Vasamaaghumm That sky will be yours Manamey Ohh Manamey Nee Maarividuu Dear heart, dear heart, please change yourself Maleiyoo Athu Paniyoo Nee Mothividuu Whether its a mountain or snow, face it Ovvoru Pookalumae Sollkirathey Each flower is saying... Vaalvendraal Poraadum Porkalamey Life is a struggling battlefield Ovvoru Vidiyalumaee.. Sollkirathey Every morning is saying... Iravaana Paghal Ondru Vanthidumey If night comes, then there will be a day Nambikkai Enbathu Vendum Namm Vaalvill Belief is required in our lives Lachiyam Nichayam Vellum Oru Naalill Ambition will win for sure, one day Manamey Ohh Manamey Nee Maarividu Dear heart, dear heart, please change yourself Malaiyo Athu Paniyo Nee Mothividu Whether its a mountain or snow, face it Ovvoru Pookalume Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Satham Illadha| English Translations | Amarkalam| S. P. Balasubrahmanyam & Sujatha
Enjoy the English Translations to Tamil song: Satham Illadha by S. P. Balasubrahmanyam & Sujatha from Amarkalam with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Satham Illadhain English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Satham Illadha - Amarkalam (Female) Satham illatha thanimai keten I asked for the loneliness without any sounds.... yutham illadha ulagam keten I asked for a world without wars.... rathathil endrendrum vegam keten I asked to always have speed in my blood.... ragasiyamilla ullam keten I asked for a mind without any secrets... X 2 (Male) Satham illatha thanimai keten I asked for the loneliness without any sounds.... yutham illadha ulagam keten I asked for a world without wars.... rathathil endrendrum vegam keten I asked to always have speed in my blood.... ragasiyamilla ullam keten I asked for a mind without any secrets... uyirai killatha uravai keten I asked for a relation that doesn't pinch otrai kaneer thuliyai keten my soul I asked for a single drop of tea r valigai seiyadha vaarthai keten I asked for words that don't hurt vayadhuku sariyaana vaarthai keten I asked for a life that is appropriate for the age idigal iladha megam keten I asked for clouds without thunder ilamai kedatha mogam keten I asked for desires that doesn't ruin the youth parandhu parandhu nesam keten I flied and flied and asked for affection paasangilladha paasam keten I asked for love that's not fake pullin nuniyil paniyai keten I I asked for snow in the tips of grass poovin madiyil padukkai keten I asked for a bed on the lap of flowers thaane urangum vizhiyai keten I asked for eyes that sleep by themselves thalaiyai kodhum viralai keten I asked for fingers to run through my hair nilavil nanaiyum solai keten I asked for a garden that drenches from the moon neela kuyilin paadal keten I asked for the song of the blue coocoo bird Nadandhu poga nadhikarai keten To walk past; I asked for the shore of a river kidandhu urula pulveli keten To roll on; I asked for a grassland thottupadukaa nilavai keten To sleep on; I asked for the moon eetipparikka vinmeen keten To reach and grab; I asked for the stars thukkam marandha thookam keten I asked for a sleep which doesn't remember sorrows thookam manakkum kanavai keten I asked for a dream that smells like sleep boomikelam oru pagal keten For the entire earth; I asked to have the same daytime poovukellam aayul keten For the flowers; I asked for a long life manidharkelam oru manam keten For humans; I asked for one mind paravaikellam thaai mozhi keten For birds; I asked for a mother tongue ulagukelam sama mazhai keten For the world; I asked for equal rain oorukelam oru nadhi keten For the towns; I asked for one river vaanam muzhukka nilavai keten I asked for a sky full of moons vaazhumbothe sorgam keten While living, I asked for heaven ennam ellam uyara keten I asked for all my thoughts to grow higher eriyum theeyaai kavidhai keten I asked for a poem like the burning fire kaneer kadandha nyanam keten I asked for wisdom that surpasses tears kaamam kadandha yogam keten I asked for union that is past desires sutrum kaatrin sudhandhiram keten I asked for the freedom that the spinning wind has sittukuruviyin siragai keten I asked for the wings of the sparrow uchanthalaimel mazhaiyai keten I asked for rain on top of my head ullangaalil nadhiyai keten I asked for a river in the bottom of my feet pankonda paadal payila keten I asked to learn a song that has melody paravaikirukkum vaanam keten I asked for the sky the birds have nandri kedaadha natpai keten I asked for a friendship that is loyal nadunga vidadha selvam keten I asked for wealth that doesn't cause panic malaril oru naal vasikka keten I asked to live inside a flower for a day mazhaiyin sangeetham rusikka keten I asked to enjoy the music of the rain nilavil nadhiyil kulikka keten I asked to bathe in the moon and river ninaivil sandhanam manakka keten I asked to smell sandalwood in my thoughts vizhundhaal nizhal pol vizhave keten If I fall, I asked to fall like the shadow azhudhaal mazhai pol azhave keten If I cry, I asked to cry like the rain ekandham ennodu vaazha keten I asked for loneliness to live with me eppodhum sirikindra udhadugal keten I asked for lips that always smile panithuli pol oru sooriyan keten I asked for a sun that is like a snowflake sooriyan pol oru panithuli keten I asked for a snowflake that is like the sun raaja raajanin vaalai keten I asked for the sword of Raja Rajan valluvan ezhuthiya oolai keten I asked for the wooden books that Poet Valluvar wrote on barathiyarin sollai keten I asked for Poet Bharathiyar's words paarthiban thodutha villai keten I asked for the arrow that Parthiban used maayakkannan kuZhalai keten I asked for the flute of mysterious Lord Kannan madhurai meenatchi kiliyai keten I asked for the parrot of Goddess Madurai Meenatchi sondha ulaipil sotrai keten I asked for rice from own earnings thottukolla paasam keten I asked for a touch of love mazhaiyai pondra thooimaiyai keten I asked for purity like the rain pullai pondra panivai keten I asked for modesty like the grass puyalai pondra thunivai keten I asked for braveness like the cyclone idiyai thaangum tholgal keten I asked for shoulders that can bear the thunder izhivai thaangum idhayam keten I asked for a heart that can bear humiliation drogam thaangum valimaiyai keten I asked for strength to handle betrayal tholaindhuvidadha porumai keten I asked for patience that doesn't get lost sonnadhu ketkum ullam keten I asked for a mind that listens to orders sonnal saagum vegam keten I asked for speed, that is like going to die because of an order kayavarai ariyum kangal keten I asked for eyes that can find cruel people kaalam kadakkum kaalgal keten I asked for legs that can walk past time chinna chinna tholvigal keten I asked for small losses seekiram aarum kaayam keten I asked for wounds that heal quickly moodiyiladha mugangal keten I asked for faces without masks poli illadha punnagai keten I asked for smiles that aren't fake thavazhum vayadhil thaaipaal keten In the age I was crawling, I asked for mother's milk thaavum vayadhil bommaigal keten In the age I was playing, I asked for dolls aindhu vayadhil puthagam keten In the age of five, I asked for books aaram viralaai penai keten As a sixth finger, I asked for a pen kaase vendam karunai keten No need for money, I asked for care thalaiyanai vendam thaai madi keten No need for a pillow, I asked for mother's lap kootukkilli pol vaazha keten I asked to live liked the caged parrot kuraindha batcha anbai keten I asked for the smallest amount of love ithanai kettum kidaikkavillai I didn't get any of this! idhile edhuvum nadakavillai Non of this happened! vaazhve vaazhve vendam endru Thinking that I don't want this life, maranam maranam maranam keten I asked for death!!!!… Satham Illadha Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Pallanguzhiyin| English Translations | Aanandham| P. Unnikrishnan & Harini
Enjoy the English Translations to Tamil song: Pallanguzhiyin by P. Unnikrishnan & Harini from Aanandham with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Pallanguzhiyinin English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Pallaanguzhiyin Vattam - Aanandham Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Thudikum Kangalil Kanmani Paarthen I saw in the pupil of the blinking eye Kadigarathil Neram Paarthen I saw time in the watch Sevvandhi Poovil Naduvil Paarthen I saw in the middle of the marigold flower Dhesiya Kodiyil Sakaram Paarthen I saw the wheel of the national flag Iravil Oru Naal Pournami Paarthen In the night, one day, I saw the full moon – Otrai Naanayam The One rupee coin Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Adi Kaalam Muzhuvadhum Kaathirupen Dear, I would wait for you all my life Nee Kaanum Idathinil Poothirupen I would bloom in the places you look Adi Otrai Rubaai Pakkam Irandum Endhan Anbu Serndhirukum Dear, my love will be there in both sides of the coin, Nenjil Vaithu Kaathiru keep it safe in your heart Thanga Aabaranam Ondrum Thevaiyillai, Indha Naanayam Podhadhaa I don't need any jewelry, isn't this coin enough?... Thazhuvum Manadhai Kunguma Chimizhil, phaduka Mudiyadhaa Cant I hide this embracing heart in the kumkum vessel..? Selva Seedhanamae Nee Sirikaiyilae, Pala Sillarai Sidhari Vidum Dear wealthy gift, as you smile, lots of coins would fall Selavu Seithida Ninaithaal Kooda, Idhayam Padhari Vidum Even if I have a thought of spending them, my heart would tremble... Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Ada Netru Nadanthadhu Naadagamaa What happened yesterday, was that a drama...? Nee Kaasu Koduthadhu Soosagamaa Was giving the coin, a hint? Ada Otrai Rubaai Pakkam Irandu, Enna Solla Kaasu Thandhaai In both sides of the coin, what message did you try to convey...? Enni Enni Paarkiren I keep thinking... Adi Perazhagae Unnai Serndhidavae Dear greatest beauty, to join with you; is this coin idea... Indha Naanayam Oar Saatchi This soul is a gift for you, why this research...? Irukum Uyirum Unakae Ubayam In this coin, I will see you... I will not let anyone see it... Edharku Aaraaichi Even if god comes and asks for it, I will not donate it... Pallaanguzhiyin Vattam Paarthen Otrai Naanayam I saw in the circle of the pallanguli (game board) - The One rupee coin Pullaanguzhalin Thulaigal Paarthen Otrai Naanayam I saw in the openings of the flute - The One rupee coin Thudikum Kangalil Kanmani Paarthen I saw in the pupil of the blinking eye Kadigarathil Neram Paarthen I saw time in the watch Sevvandhi Poovil Naduvil Paarthen I saw in the middle of the marigold flower Dhesiya Kodiyil Sakaram Paarthen I saw the wheel of the national flag Iravil Oru Naal Pournami Paarthen In the night, one day, I saw the full moon – Otrai Naanayam The One rupee coin Pallanguzhiyin Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!
- Rayilin Oligal | English Translations | Blue Star| Pradeep Kumar, Shakthisree Gopalan
Enjoy the English Translations to Tamil song: Rayilin Oligal by Pradeep Kumar, Shakthisree Gopalan from Blue Star with side-by-side English translation and Tamil lyrics. Watch the YouTube video and understand the meaning of Rayilin Oligal in English. Perfect for fans of Tamil music and learners exploring Tamil through song. Coming soon Rayilin Oligal Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going! Please unmute the video for the audio Enjoying our free song translations? Support us with a small donation below to help keep the site going!











